<< Пред. стр. 2 (из 10) След. >>
Dum Esperanto-leciono- Bonan vesperon, kamaradoj! Mi estas Boris Grigorjevic. Mi demandas vin, kaj vi respondas al mi en Esperanto. Kiu estas vi?
- Mi estas Andreo.
- Mia profesio estas instruisto. Kio estas mi?
- Vi estas instruisto.
- Kio estas vi?
- Mi estas lernantino.
- Cu vi estas ingeniero?
- Ne. Mi ne estas ingeniero, sed mi estas oficisto.
- Kio estas gi?
- Gi estas tabulo.
- Kion mi faras?
- Vi skribas vortojn.
- Per kio mi skribas?
- Vi skribas per la kreto.
- Jes. Mi skribas multe da vortoj: unu, du, tri, kvar, kvin, ses, sep, ok, nau, dek, dek unu, dek du. Mi kalkulis. Kion mi faras nun?
- Nun vi legas la vortojn.
- Cu gi estas tabulo?
- Ne, gi ne estas tabulo, sed gi estas muro.
- Kio estas sur la muro?
- Sur gi estas murgazeto de Esperanto-klubo.
- Kio staras ce la muro?
- Ce la muro staras tablo.
- Kio estas tablo?
- Tablo estas meblo.
- Kio kusas sur la tablo?
- Sur gi kusas blanka papero.
- Kio estas ili?
- Ili estas bildoj.
- Kio estas sur la bildoj, kiujn vi vidas?
- Sur la unua bildo estas granda kaj malgranda cevaloj, sur la dua estas malgrandaj kato kaj hundo.
- Kie ni estas nun?
- Ni estas en la cambro.
- Cu gi estas cambreto?
- Ne, gi estas cambrego.
- Morgau ni parolos dum la leciono pri viaj familioj. Gis la revido!
Задания
4.1. Напишите цифрами и словами на эсперанто номера телефонов из вашей записной книжки. Прочитайте их вслух на эсперанто.
4.2. Выполните арифметические действия:
2 + 7 = 9 (du plus sep estas nau); 13 + 39 =; 366 + 309 =; 8 - 5 = 3 (ok minus kvin estas tri); 84 - 23 =; 288 - 254 =; 2 * 3 = 6 (duoble tri estas ses); 4 * 4 =; 7 * 5 =; 10 * 10 =; 6 / 3 = 2 (ses per tri estas du); 15 / 3 =; 100 / 100 =; 1 / 1 =; 1/4 + 2/4 = 3/4 (kvarono plus du kvaronoj estas tri kvaronoj); 2/5 + 1/10 =; 5/8 - 3/8 =; 1/2 * 1/3 =; 1/2 / 1/3 =; 66,01 - 11,25 =.
4.3. Что означают следующие слова?
Bibliotekistino; malrica; ricega; akuratega; rozeto; vagoneto; grupeto; reorganizi; tricambra; enskribi; alskribi; multjara; multnacia; triono; kvaroble; duope; kiomope; cetable; gisnuna; interparoli; kuna; ununura; peri; prilabori; malsama; blanki; fotopapero; kalkulmasino; masinkalkulo; kretblanka.
4.4. Переведите сочетания:
de Moskvo gis Peterburgo; kalkuli gis cent; per unu vorto; paroli pri bildoj; lekcio pri historio; ce la knabo; Esperanto-kurso ce la universitato; sidi ce la tablo; en la cambro; skribi sur papero; inter kamaradoj; triopo da cevaloj; dum multaj jaroj; programo por morgau; por skribi; kune kun vi; responde al via demando; instruistino de muziko; de nun.
4.5. Переведите фразы:
Multe paroli kaj multe diri ne estas la samo (Sofoklo). Kiu multe parolas, ne multe faras. Gi estas tre malnova historio. Ni scias, kio estas ni, sed ni ne scias, kio ni povas esti (Sekspiro). Ili ne scias, kion ili faras. Kio necesas por domego, necesas ankau por dometo. Kion mi povas fari por vi? Gis morgau la fotisto refotos la malnovajn portretojn, kiujn vi vidis ce li. Al lia demando si respondas per jesa frazo. Mi demandas vin pri la samo. En nia grupo estas nun dudek ok studentoj, en la fakultato ni havas naucent sesdek unu studentojn, sed en la instituto lernas kvar mil kvincent sepdek tri studentoj. Dum kunsido de la grupo, kie ceestis tridek unu studentoj, ili priparolis, kiel fari la jubilean murgazeton. Kamaradoj, cu vi scias, kiom da vortoj estas necese lerni por la Esperanta leciono? - Hodiau necesas lerni nur duonon de la novaj vortoj. La knabino dume ne sciis, ke inter la dekduo da Esperantaj gazetoj, kiuj kusas sur la tablo, la kvina estas por si. Ni estas triopo da bonegaj kamaradoj.
4.6. Переведите на эсперанто:
Наша учебная комната большая. Учитель стоит у доски и говорит новые эсперантские слова. Мы сидим за столиками и пишем. Он спрашивает нас, и мы отвечаем ему с большим удовольствием. На нашем столе лежит эсперантский журнал. Мы читаем его. Он не очень труден, но есть много слов, которых мы не знаем. У нас будет двадцать уроков эсперанто, и мы тоже сможем хорошо говорить и читать на международном языке.
4.7. Составьте рассказ с частичным диалогом по одной из ситуаций: а) опишите вашему товарищу по переписке, как у вас проходят занятия эсперанто; б) представьте себе, что к вам приехали эсперантисты из другого города; расскажите им, где и как проходят ваши занятия на курсах эсперанто; в) как бы вы хотели, чтобы проходили занятия на курсах эсперанто?
Механизм эсперантского словообразования прост и чёток, поэтому он осваивается легко. С другой стороны, он является главной внутренней пружиной развития языка, источником необыкновенного богатства производными словами. Тщательный анализ упражнений на словообразование очень важен, к тому же он развивает логическое мышление, являясь аналогом решения занимательных логических и математических задач. Кроме простых эти упражнения содержат самые сложные и интересные случаи. Анализ производных и сложных слов будет давать вам удовлетворение от догадки, а знания, которые вы приобретете сами в результате такого усилия, гораздо прочнее, чем полученные в готовом виде. Приложения
Языковая игра "Определение"
К имени существительному подберите как можно больше подходящих по смыслу прилагательных. Например: domo - malgranda, bela, blanka, familia, papera, hunda... Побеждает тот, кто за определённое время подобрал наибольшее количество прилагательных, или тот, кто первый подобрал заданное число прилагательных.
Михаил Исаковский
Первые летние каникулы
(Отрывки из автобиографической книги "На Ельнинской земле")
После того как в гимназии закончился мой первый учебный год, я приехал в Глотовку...
Я читал книги, если они были, писал что-то, с увлечением изучал язык эсперанто. Язык этот мне давался чрезвычайно легко: уже недели через две я хорошо знал грамматику эсперанто и множество слов, что давало возможность читать текст, почти не прибегая к словарю. Я мог уже и немного разговаривать на языке эсперанто, хотя разговор приходилось вести лишь с самим собой.
Я выписал себе ежемесячный журнал "La ondo de Esperanto" ("Волна Эсперанто"). Меня особенно интересовали печатавшиеся в нём стихи, написанные по-эсперантски. Чаще других печатались стихи ныне покойного поэта-эсперантиста Георгия Дешкина. Они мне чрезвычайно нравились, и некоторые из них я помнил наизусть...
В журнале "Волна Эсперанто", на последней странице печатались адреса желающих переписываться на языке эсперанто...
Я выбрал два адреса, которые показались мне наиболее подходящими, наиболее интересными: адрес француженки и адрес итальянского синьора. Я написал им два ничего не говорящих письма, какие обычно писались при подобных обстоятельствах: я, мол, в таком-то журнале прочёл ваше сообщение о желании переписываться, а также ваш адрес; мне-де тоже хотелось бы завести переписку и т. д. Далее для первого знакомства я сказал кое-что о себе: учусь в гимназии, а сейчас провожу летние каникулы у себя дома...
Первым пришёл ответ из Франции. Моей корреспонденткой оказалась совсем ещё молодая девушка, и, не скрою, это обстоятельство было для меня особенно приятным. Юная француженка писала, что очень любит свою родную Францию и что она была бы вполне счастлива, если бы не эта проклятая война, которая принесла и принесет ещё столько бедствий как Франции, так и другим странам. К своему письму моя корреспондентка приложила засушенный цветок, написав при этом, что он вырос на её любимой французской земле, и что она посылает его мне в подарок.
Что касается другого письма, которое я отправил в Италию, то тут произошла довольно-таки казусная история, которая произошла по моей наивности, по незнанию многих вещей, которые я обязан был знать, поскольку затеял переписку с итальянским синьором...
Итальянский синьор прислал мне открытку... В письме - а оно было весьма кратким - мой итальянский адресат сообщал, что он композитор, что живет на берегу Lago Maggiore (Большое озеро), где у него имеется собственная вилла... и что на обороте открытки напечатаны ноты его музыкального произведения. Это было всё.
Я не знал, что мне делать с композиторской открыткой. Не отвечать на неё - обидится, думал я. А если ответить, то как? Ведь ему, наверное, надо писать что-либо о музыке, а в музыке я не понимал ровно ничего. Я знал лишь русские народные песни и некоторые мелодии мог воспроизводить на мандолине, пользуясь цифровыми нотами, а более того собственным слухом.
И я совершенно справедливо решил: если мой корреспондент композитор, то он, безусловно, знает итальянские народные песни. Но русских-то народных песен он наверняка не знает. Вот я и надумал послать ему русскую песню "То не ветер ветку клонит". Текст её я перевел в ритме оригинала и даже с сохранением перекрестной рифмы...
Я записал мелодию песни цифровыми нотами на обыкновенном листке бумаги, вырванном из тетради. При этом я предупредил итальянского композитора, что посылаемую песню следует играть только на мандолине.
Не знаю, дошло моё письмо или нет, но я не получил уже ни одной строчки из виллы, расположенной на берегу Lago Maggiore в Италии.
Эта смешная, анекдотическая история давно ушедших лет очень ярко припомнилась мне, когда осенью пятьдесят седьмого года я нежданно-негаданно попал на дотоле неизвестные мне берега Lago Maggiore, где, наверное, стояла ещё вилла итальянского композитора, которому я послал столь необычное письмо и который не иначе посчитал меня за русского дикаря. Но разыскивать виллу я не стал, тем более что к тому времени позабыл и фамилию её владельца...
[Дружба народов. 1971. N 11, с. 23-26.]
Урок 5
Лексика
ago 'возраст', alia 'другой', 'иной' (interalie 'между прочим'), amiko 'друг', avo 'дед', blonda 'белокурый', blua 'синий', 'голубой', cio 'всё', danki 'благодарить', edzo 'муж', farti 'жить', 'поживать', 'чувствовать себя', filo 'сын', fini 'кончить' (fine 'наконец'), forta 'сильный', 'крепкий', goji 'радоваться', haro 'волос', hejmo 'дом', 'семейный очаг', horo 'час', infano 'ребенок', iri 'идти', 'ходить', kelkaj 'несколько', kompreni 'понять', komputi 'вычислять', 'пользоваться компьютером', letero 'письмо', logi 'жить (проживать, населять)', mateno 'утро', nomo 'имя', 'название', okulo 'глаз', patro 'отец', peti 'просить', rakonti 'рассказать', saga 'умный', sana 'здоровый', tuta 'весь', 'целый' (tute 'совсем'), urbo 'город', uzino 'завод', veni 'прийти', 'приехать', 'прибыть', 'наступить', vivi 'жить (существовать)'.
Грамматика
5-1. Кроме уже изученных нами вопросительно-относительных слов kiu 'кто', 'который', kio 'что', kie 'где', kiom 'сколько', kiel 'как' существуют следующие вопросительно-относительные слова (местоимения и местоименные наречия): kia 'какой', kien 'куда', kiam 'когда', kial 'почему', kies 'чей'.
5-2. Указательные слова образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на t: tiu 'тот', tio 'то', tia 'такой', tie 'там', tien 'туда', tiam 'тогда', tiom 'столько', tial 'потому', 'поэтому', tiel 'так', ties 'того (принадлежащий тому)'. Близость выражается частицей ci: tiu ci, ci tiu 'этот'; tio ci, ci tio 'это'; tie ci 'здесь'; tien ci 'сюда': Mi ne volas tion ci scii 'Я не хочу это знать'. Если нет противопоставления "близкое - далекое", то tiu, tio могут употребляться в значении "этот", "это": Ni parolos pri tio morgau 'Мы поговорим об этом завтра'.
5-3. Направление движения к цели (т. е. при вопросе "куда?"), выражаемое существительным или наречием, обозначается, как и винительный падеж, окончанием -n: Mi estas en la klaso (kie?); Mi iras en la klason (= klasen) (kien?). При предлогах al 'к' и gis 'до', которые сами по себе обозначают направление движения к цели, окончание -n не употребляется.
5-4. Сравнительная степень прилагательных и наречий образуется от положительной степени с помощью слов pli ... (ol) 'более ... (чем)', malpli ... (ol) 'менее ... (чем)': Kvar okuloj vidas pli bone, ol du 'Четыре глаза видят лучше, чем два'; Unu horo da interparolo estas pli bona, ol kvindek leteroj (M. Sevigne/Sevinje) 'Один час разговора лучше пятидесяти писем'; Pliaga frato estas dua patro 'Старший брат - второй отец'; pli malbona 'худший' (более плохой), malpli bona 'худший' (менее хороший).
Превосходная степень образуется от положительной степени с помощью слова plej 'наиболее', 'самый', 'всего', которое не принимает окончание -n: Li estas la plej saga 'Он самый умный'; En Esperanto-klubo ni legas la plej interesajn leterojn 'В клубе эсперантистов мы читаем наиболее интересные письма'; Plej interese 'интереснее всего'.
5-5. Предлоги: el 'из'; cirkau 'вокруг'; post 'после, через', 'за'; antau 'перед': el la urbo 'из города'; Li faris plej bone el ni 'Он сделал [это] лучше всех нас'; elstara 'выдающийся'; cirkau tablo 'вокруг стола', cirkau ok horoj 'около восьми часов'; post mi 'за мной', post kvar tagoj 'через четыре дня', post tio 'после того', poste 'потом'; antau domo 'перед домом', antau monato 'месяц назад', antau nelonge 'недавно', antaua 'передний', 'предыдущий', 'предварительный', antaue 'впереди', antauen 'вперед', antau ol 'прежде чем'; Cio estas malfacila, antau ol esti facila 'Всё трудно, прежде чем быть легким'.
5-6. Притяжательное местоимение sia 'свой', образованное от возвратного местоимения si 'себя', употребляется только в 3-м лице: Mi vidas mian patron 'Я вижу своего (моего) отца'; Vi vidas vian patron 'Ты видишь своего (твоего) отца'; Li vidas sian patron 'Он видит своего отца'; Li vidas lian patron 'Он видит его отца' (т. е. отца другого человека); Ili vidas sian patron 'Они видят своего отца'; Li dankas siajn kaj liajn amikojn 'Он благодарит своих и его друзей'; Cio havas sian kialon 'Всё имеет свою причину'; Por cio estas sia tempo 'Всему своё время'.
Слово sia относится к субъекту последнего выраженного действия: La patro petis la filon fari sian laboron (de la filo) 'Отец попросил сына сделать свою работу (сына)'; La patro petis la filon fari lian laboron (de la patro) 'Отец попросил сына сделать его работу (отца)'.
5-7. Глаголы в условном наклонении имеют во всех формах окончание -us: mi komprenus 'я понял бы', ili komprenus 'они поняли бы'; Cu mi povus peti vin pri tio? Условные придаточные предложения присоединяются к главному при помощи союза se 'если': Se mi povus, mi venus al vi 'Если бы я смог, я пришёл бы к тебе'; Se vi scius Esperanton bone, vi povus legi tiun ci leteron.
5-8. Наречия: ankorau 'ещё', jam 'уже', certe 'уверенно', 'точно'; 'конечно', 'несомненно', 'верно' (certa 'уверенный', 'несомненный', 'точный', 'определённый'): Li diris ankorau kelkajn vortojn; Si estas jam nejuna; Certe, por esti sana, necesas vivi en gojo.
5-9. Иногда для придания динамичности в высказываниях пословичного типа связка estas может опускаться: Kio (estas) mia, tio (estas) bona 'Что моё, то хорошее'.
Словообразование
5-10. Суффикс -ul- означает лицо, характеризующееся определённым свойством: junulo 'юноша', milionulo 'миллионер', profesiulo 'профессионал', belulino 'красавица', samagulo 'ровесник', multinfanulino 'многодетная мать'.
5-11. Суффикс -an- означает "житель, член коллектива, последователь": moskvano 'москвич', urbano 'горожанин', partiano 'член партии', kursano 'курсант', samklubano 'одноклубник'.
5-12. Приставка ge- означает совместность лиц обоего пола: patro + patrino = gepatroj 'отец + мать = родители', filo(j) + filino(j) = gefiloj. Если в данной ситуации принадлежность упоминаемых лиц к разным полам несущественна, то приставка ge- может опускаться: La instruisto petas la lernantojn (= gelernantojn) respondi al liaj demandoj.
5-13. Приставки и суффиксы могут играть роль корней и образовывать новые слова: ano 'член (коллектива)', 'житель', 'последователь', mala 'противоположный', eta 'маленький' - etulo 'малыш' - etulino 'малышка', ree 'опять', 'снова'.
Ni parolas pri familio
- Kiel vi fartas, geamikoj?
- Dankon, bonege!
- Mi estas tre goja. Anatolo, kiomjaraj estas viaj gefamilianoj?
- La plej aga el ni estas mia avino. Si havas cirkau sesdek jarojn. La patro estas pli aga, ol la patrino. Mi estas la plej juna el niaj gefamilianoj.
- Nina, mi petas vin rakonti pri via patro.
- Mia patro laboras kiel elektristo. Matene li iras en la uzinon kaj laboras tie gis la dek-sepa horo. Post tio li revenas hejmen. Dum tuta sia vivo li laboris en la sama uzino.
- Andreo, kia estas via fratino?
- Si estas bela, saga junulino kun bluaj okuloj kaj blondaj haroj. Sia nomo estas Olga. Antau nelonge si finis universitaton kaj nun si logas kun sia edzo en alia urbo. Tial ni skribas leterojn unu al la alia. Si skribas, ke ili vivas bone. Ili laboras kiel komputistoj.
- Kamarado Novikov, cu vi havas infanojn?
- Jes, mi havas filon. Li estas sana kaj forta etulo kun grandaj belaj okuloj. Li cion komprenas, sed dume li ankorau ne parolas. Se li estus kelkajn monatojn pli aga, li, certe, jam parolus.
Задания
5.1. Что означают следующие слова?
Radiouzino; novulo; aktivulo; jubileulo; dujarulo; modulino; bluokululo; gejunuloj; internaciisto; direktorino; direktoredzino; direktorinedzo; papereto; petegi; kolhozano; juriano; aliplanedano; samklasano; malantau; duonhoro; triope; kelkoble pli; reformi; gisvivi; alfari; alivorte; antaudiri; cirkauiri; dumviva; ellabori; kunulo; tiea; pridemandi; postskribo; petskribo; patronomo; okulharoj; hejmsidulo; patrina; urbo-heroo; trijara; triajara.
5.2. Переведите сочетания:
patroj kaj filoj; antau tri tagoj; cirkau la urbo; havi cirkau cent rublojn; eliri el la hejmo; reveni hejmen; li estas la plej forta el ni; post la laboro; fini post unu horo; sidi sur cevalo; gis la fino; ce la filo; domo kun nau etagoj; tio estas al vi de mi; informi per telegramo; multo da amikoj; veni por longa tempo; inter kvar muroj; dum matenoj; forta pri matematiko; specialisto pri fiziko; certa pri sia alveno; goji pri letero; kontrolo de medicinistoj pri malsanuloj; lekcio du horojn longa; filino dek kvar jarojn aga; ira-revena bileto.
5.3. Переведите фразы:
Kiu vivos, tiu vidos. Kion vi volas, tion vi povas. Kia edzino, tia edzo. Kiom da demandoj, tiom da respondoj. Kie estas sano, tie estas belo. De kie vi venas, tien vi revenas. Tio estas certa, kiel duoble du estas kvar. Unu malsagulo povas fari tiel multe da demandoj, ke ilin ne povos respondi dek sageguloj. Kiu ne iras antauen, iras malantauen (V. G. Belinskij). Tia estas la vivo. La vivo instruas nur tiujn, kiuj gin lernas (V. O. Klucevskij). Kaj la vivo estas bona, kaj vivi estas bone (V. V. Majakovskij). Estas pli facile fari pli multe, ol la samon. Pli bone esti juna avo, ol maljuna patro. Unu sago estas bona, du estas pli bonaj. Li ne estas el la plej grandaj saguloj. Li faris sian kaj lian laborojn. Kiam vi ellernis Esperanton? - Tiam mi estis ankorau studento de la unua jaro. Mi lernis Esperanton dum tri monatoj, poste mi skribis samtempe cirkau dek leterojn al geesperantistoj kaj tial mi havis kelkajn leter-amikojn; kvar el ili skribas al mi gis nun. Sago estas antauvido (Terenco). Kial vi ree telefonis al mi? - Kun vi tre volus paroli pri la laboro de la Esperanto-klubo redakcianino, kies familinomo estas Vasiljeva. Si diris, ke necesas veni morgau tage, sed plej bone jam matene. - Kien? - En la redakcion de la vespera gazeto: la kabineto de Galina Aleksandrovna estas en la kvina etago. Mi tute ne komprenas tion. Mi ne tute komprenas tion. La tempo venos - ni cion komprenos. Estas bone, se hundo estas amiko, sed malbone, se amiko estas hundo. Cent amikoj estas malmulte, unu malamiko estas multe. Duona amiko estas ankau duona malamiko. Estas necese multe lerni por kompreni, ke vi scias malmulte (M. Montaigne/Montenj). Scio estas forto. Amiko de amiko estas ankau amiko. Cio havas finon.
5.4. Переведите на эсперанто:
Мой отец - рабочий. Ему 48 лет. Он работает на мебельной фабрике. Моя мать - учительница. Она преподаёт математику. У неё светлые волосы и голубые глаза. Мой брат окончил недавно институт в Петербурге. Теперь он живет в Иваново, поэтому мы пишем друг другу письма и разговариваем по междугородному телефону. Он физик. Его жена - инженер. Они много работают. У них есть сын - маленький Дима. Он уже ходит и говорит. Но пока его понимают только его родители. Я ещё не понимаю многих его слов.
5.5. Расскажите о вашей семье или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы показываете вашим товарищам семейный фотоальбом и отвечаете на их вопросы о членах вашей семьи; б) вы встречаете друга, которого давно не видели, и обмениваетесь семейными новостями; в) расскажите друг другу о своих лучших друзьях.
Конечно, вы обратили внимание, что все уроки содержат много разговорных оборотов речи, пословиц и афоризмов. Очень полезно выписывать их на отдельные карточки, подчёркивая ключевое слово и расставляя карточки в алфавитном порядке ключевых слов. Вы станете обладателем ещё одной ценной картотеки, если расположите карточки в алфавитном порядке ключевых слов русских переводов этих словосочетаний и фраз. Если у вас есть компьютер, то вместо картотек можно создать файлы с соответствующими словариками и постепенно пополнять их. Регулярно прочитывайте эти карточки/файлы, стараясь удержать в памяти ходовые фразы, выражения, устойчивые словосочетания. Не заучивайте слова вне контекста, старайтесь связать их с другими словами.
Через каждые пять уроков повторяйте весь пройденный материал. В свободное время просматривайте предыдущие уроки: каждый раз вы будете находить что-нибудь, на что вы раньше не обратили внимания. Кстати, вы уже изучили 347 корневых слов. Приложения
Языковая игра "Действия"
К имени существительному подберите как можно больше глаголов, обозначающих действия, которые может совершать данный предмет. Например: knabo - iras, gojas, komprenas, gitaras...
Э. А. Вартаньян
Путешествие в слово
(отрывки)
Сегодня благодаря усилиям энтузиастов эсперанто собирает под свои знамена всё новые группы людей. Где их сейчас только нет, эсперантистов!
Гиды, владеющие этим языком, навязывают свои услуги туристам у стен римского Колизея; сторожат иностранцев перед порталами афинского Парфенона; карабкаются с настырными иностранцами по крутым плитам Хеопсовой пирамиды в Гизе.
Спрос на гидов-эсперантистов вызывает всё большую зависть переводчиков самых распространенных языков. В повышении этого спроса ничего удивительного нет. Лексика эсперанто состоит в основном из интернациональных слов... И потому эсперанто легко усваивается образованными людьми не только в Европе, двух Америках, Австралии, но и частично в Африке и Азии... Довольно существенной причиной живучести этого вспомогательного языка является его нейтральность. Он... и "ничейный" и "всейный"...
Бодуэн де Куртенэ [1] изучил эсперанто за 20-25 часов и уже после каких-нибудь десяти часов мог вполне свободно читать и понимать. Правда, это Куртенэ. Однако, согласитесь, что, если у вас уйдёт вдесятеро больше времени, занятие того стоит. Вы везде можете встретить людей, с которыми найдёте общий язык.
[Э. А. Вартаньян. Путешествие в слово. М., 1982, с. 213-214 и 221.]
[1] И. А. Бодуэн де Куртенэ - известный языковед.
Урок 6
Лексика
aceti 'купить', akvo 'вода', ami 'любить', bani 'купать', bonvenon! (= bonan venon!) 'добро пожаловать', devas 'должен', 'обязан', distrikto 'район', doni 'дать' (eldoni 'издать'), dormi 'спать', fenestro 'окно', fermi 'закрыть', floro 'цветок', frua 'ранний', gaso 'газ', gasto 'гость', gusta 'точный', 'правильный' (guste 'точно', 'правильно', 'верно'; 'как раз'), ho! 'о!', 'ох!', horlogo 'часы', kara 'дорогой', komuna 'общий', kuiri 'варить', 'готовить пищу', libro 'книга', lito 'кровать', 'постель', mangi 'кушать', 'есть', meti 'класть', 'помещать', 'ставить', 'положить', mondo 'мир', 'свет', montri 'показать', numero 'номер', pordo 'дверь', preferi 'предпочитать' (prefere 'предпочтительно', 'лучше'), rapida 'быстрый', 'скорый', ricevi 'получить', rigardi 'смотреть', 'глядеть', sego 'стул', sonori 'звенеть', spegulo 'зеркало', strato 'улица', sati 'любить', 'высоко ценить', 'нравиться' (mi satas 'мне нравится', 'я люблю'), sranko 'шкаф', teko 'портфель', varma 'теплый', vera 'истинный', 'настоящий', 'подлинный' (vere 'истинно', 'действительно', 'по правде говоря'; vero 'истина', 'правда').
Без перевода: balkono, bufedo, divano, kvartalo, magazeno, minuto, televido.
Грамматика
6-1. Предлоги: sen 'без'; tra 'через', 'сквозь'; je - предлог с неопределённым значением; употребляется, если неясно, какой предлог следует употребить: Vere, mi ne scias, kion mi farus sen vi! 'По правде говоря, я не знаю, что бы я делал без тебя!'; Si venis en la laborejon sen matenmangi 'Она пришла на работу, не позавтракав (= без того, чтобы позавтракать)'; sencela 'бесцельный'; eniri tra la pordo 'войти через дверь'; Je via sano! 'За ваше здоровье!'
Не следует злоупотреблять предлогом je.
6-2. Союзы: au 'или', 'либо'; car 'потому что', 'так как', 'поскольку', 'ибо': Au unu, au alia; Ni devas reveni, car estas jam malfrue.
6-3. Наречия: baldau 'вскоре', 'скоро'; hierau 'вчера'; neniam 'никогда': Hierau mi ricevis leteron de mia bulgara leter-amiko, kiu baldau venos al mi gaste; Mallaborulo neniam havas tempon 'У лентяя никогда нет времени'.
6-4. В эсперанто во фразе употребляется только одно отрицание: Neniam estas grandaj faroj sen grandaj malfaciloj (Voltero) 'Никогда не бывает больших дел без больших трудностей'.
6-5. Глаголы в повелительном наклонении оканчиваются во всех формах на -u: Rigardu! 'Смотри!', 'Смотрите!'; Ni rigardu! '(Давайте) посмотрим!'; Ili rigardu! 'Пусть они посмотрят!'; Mi rigardu! 'Посмотрю-ка я!'; Rigardu al mi en la okulojn! 'Посмотри мне в глаза!'; Por havi amikon, estu amiko! 'Чтобы иметь друга, будь другом!'; Ni iru kune! '(Давайте) пойдём вместе!'; Ni goju! 'Будем радоваться!'; Cu ni legu? 'Почитаем?'; Mi ne scias, kiel mi danku vin! 'Я не знаю, как мне благодарить вас!'; De kie mi sciu tion? 'Откуда мне это знать?'; Kion fari, estu kiel estos! 'Что делать, будь как будет!'; Vivu nia lingvo Esperanto! 'Да здравствует наш язык эсперанто!'
Если глагол-сказуемое главного предложения выражает волю, то придаточное предложение вводится союзом ke 'чтобы' или por ke 'для того чтобы', причём глагол придаточного предложения стоит в повелительном наклонении: 'Я хотел бы, чтобы вы пришли' Mi volus, ke vi venu (нельзя сказать *Mi volus, ke vi venis); 'Я говорю тебе это, для того чтобы ты был уверен во мне' Mi diras al vi tion, por ke vi estu certa pri mi; 'Если хочешь, чтобы тебе было хорошо, не делай так, чтобы тебе было плохо' Se vi volas, ke al vi estu bone, ne faru tiel, ke al vi estu malbone; 'Необходимо, чтобы вы сделали работу до конца' Necesas, ke vi faru la laboron gis la fino.
6-6. Частицы: jen 'вот' (jena 'вот этот', 'следующий'), ec 'даже': Jen pri kio mi volas paroli kun vi 'Вот о чём я хочу поговорить с тобой'; Jen malsagulo! 'Вот дурак'; Jen tiel! 'Вот так!'; Jen kio estas interesa! 'Вот что интересно!'; Jen la tuto! 'Вот и всё!'; Jen kial mi telefonas al vi 'Вот почему я звоню тебе'; Inter gejunuloj ec maljunulo junas 'Среди молодых даже старик молод'; Tion ec mi komprenas 'Это понятно даже мне'.
Словообразование
6-7. Суффикс -ig- означает "сделать, заставить сделать (что-либо или каким-либо), привести в состояние": aktivigi 'активизировать' - aktivigo 'активизация'; interesigi 'заинтересовать'; sidigi 'посадить'; dormigi 'усыпить'; gustigi 'уточнить'; surtabligi 'поставить на стол'; acetigi 'заставить купить'; igi 'заставить'; La gojo plilongigas la vivon 'Радость удлиняет жизнь'; Ne igu min rapidi (= Ne rapidigu min)! 'Не торопи меня!'
6-8. Суффикс -ig- означает "делаться, становиться, стать": kuirigi 'вариться'; blankigi 'побелеть'; plimultigi 'умножиться'; igi 'сделаться', 'стать'; Li edzigis al si 'Он женился на ней'; Cio nova igos malnova 'Всё новое станет старым'; La vivo povas finigi, sed la laboro neniam finigas 'Жизнь может кончиться, но работа никогда не кончается'.
6-9. Глагол с суффиксом -ig- всегда требует после себя слова в винительном падеже, с суффиксом -ig- никогда: Sciigu min pri tio 'Уведоми меня об этом'; Sciigu pri tio 'Осведомись об этом'.
6-10. Суффикс -ej- означает "место, помещение": lernejo 'школа', dormejo 'спальня', oficejo 'место службы', 'учреждение'; Acetu cevalon kaj nur poste faru cevalejon 'Купи коня и лишь потом делай конюшню'.
6-11. Суффикс -il- означает "орудие, инструмент, средство": sonorilo 'звонок', malvarmigilo 'холодильник', liniilo 'линейка', dormigilo 'снотворное', komputilo 'компьютер'.
Словоупотребление
6-12. Обозначение времени на часах. Слово, обозначающее час, является порядковым числительным, перед ним употребляется артикль: Kioma horo estas? 'Который час?'; 6.00 - estas la sesa horo; 6.30 - estas la sesa kaj duono (= kaj tridek); 6.45 - estas kvarono antau la sepa; 6.58 - estas du minutoj antau la sepa; 7.08 - estas ok minutoj post la sepa; 7.15 - estas kvarono post la sepa.
Для указания на определённый момент времени употребляется предлог je: Je kioma horo vi venos? - Mi venos je la dua horo 'В котором часу ты придешь? - Я приду в два часа'; je duono post la dua 'в половине третьего'; je kvin minutoj antau la dua 'без пяти два'.
La logejo de Nikolao
- Andreo, je kioma horo ni devas esti ce Nikolao?
- Je duono post la sepa.
- Ni malfruas, car estas jam dudek kvin minutoj antau la oka.
- Via horlogo rapidas. Ni venos pli-malpli gustatempe.
- Cu vere?
- Mi certigas vin, Nina. Ni baldau alvenos. Estas guste lia kvartalo. Cu vi vidas la nauetagan domegon kun la numero 215? Tie logas Nikolao.
- Nu, fine! Jen surskribo sur la pordo "Logejo numero 153". Sonorigu!
- Bonvenon, karaj gastoj! Andreo, donu al mi vian tekon au metu gin tien. Eniru kaj sidigu! Estu kiel ce vi hejme! Cu mi montru al vi la logejon?
- Jes, certe. Kiam vi enlogigis en la domon?
- Antau du kaj duona jaroj (= antau du jaroj kaj duono, = du jarojn kaj duonon antaue). Tiam la distrikto estis tute nova, ec sen trolebusoj. Mi volas, ke vi rigardu tra la fenestro. Tie estas magazeno, kiu malfermigis antau kelkaj tagoj en nia strato.
- Cu tio ci estas komuna cambro?
- Jes. Ni metis tien ci divanon, tablon, segojn kaj televidilon. Ce la fenestro estas multe de floroj.
- Tio ci estas dormocambro kun litoj kaj spegulhava sranko. Cu tiu ci pordo eliras sur la balkonon?
- Guste. Kaj tio estas kabineto.
- Bela skribotablo kaj geografia karto de la mondo sur la tuta muro! Kaj sur tiu pordo estas bela afiso pri internacia Esperanto-kongreso.
- Verdire, mi neniam vidis tiom da libroj en unu cambro!
- Mi treege satas legi kaj havas grandan Esperantan bibliotekon. Hierau mi ricevis de mia leter-amikino el Belgio "Libron de amo" - gi estas tre originala eldono.
- Kies portreto gi estas?
- Gi estas fotoportreto de Lazarj Markovic Zamenhof, autoro de Esperanto.
- Cu vi mangas en la kuirejo?
- Jes, ni preferas mangi tie. Tial gi estas samtempe nia mangocambro. Tie estas tableto, bufedo kaj segoj. Sur muro estas flor-bildo. Antau nelonge ni acetis grandan malvarmigilon. Ni havas ankau bancambron, varman akvon, gason, telefonon. Skribu mian telefon-numeron: 34-15-58.
- Ho, estas jam malfrue! Andreo, estas tempo por iri.
- Jes, jes. Venu al mi postmorgau vespere.
- Mi dankas. Mi plezure venos. Cion plej bonan!
- Gis baldau!
Задания
6.1. Что означают следующие слова?
Dormeti; mangegi; respublikano; multobligi; duonigi; varmigi; nuligi; cirkauigi; pligrandigi; altabligi; ekzamenigi; esperantistigi; edzinigi; ellitigi; decevaligi; intervidigo; muzikilo; elektrovarmigilo; respeguli; interrigardi; fotigo; gasakvo; porinfana magazeno; mangejo; lekciejo; rozejo; tenisejo; malsanulejo; malvera; alinacia; antaua; gisiri; kunmeti; postparolo; travivi; vespermango; montrofenestro; senbiletulo; senelirejo; pri-ama romano; malforta; neforta; senforta; taglibro; senedzinulo.
6.2. Переведите сочетания:
mangi sen apetito; sen fino; li sidis sen rigardi min; iri tra la cambro; je la naua horo; je tri jaroj pli juna; malpliigi je duono; sur balkono; junulino kun teko; inter la fenestroj; gis la mateno; ce la pordo; antau dormo; bildo de hundo; en la lernejon; paroli en la nomo de la direktoro; kelke da floroj; el tio ci ni vidas jenon; rigardi per televido (= televidi); fari la laboron dum kelkaj horoj; veni post nau tagoj; iri por akvo; instrui matematikon al infanoj (= instrui infanojn pri matematiko); labori cirkau ok horojn; rigardi al la tabulo; libro pri geografio; iri al la laborejo; esti horloge akurata.
6.3. Переведите фразы:
Cu esti au ne esti? (Sekspiro). Prefere malgoja fino, ol malgojo sen fino. Prefere ellerni facilan lingvon bone, ol malfacilan malbone. Ni mangas por vivi, sed ne vivas por mangi (Kvintiliano). Sagulo satas lerni, malsagulo satas instrui. Ne instruu min vivi! (I. Ilf kaj J. Petrov). Lernu juna - vi scios maljuna. Amu domon novan kaj amikon malnovan. Lerni neniam estas malfrue. Pli bone malfrue, ol neniam (Titus Livius). Ec la plej longa tago havas finon. Ne la jaroj maljunigas, sed la vivo. Kiu ne petas, tiu ne ricevas. Kio farigis, tio jam ne refarigos. Scio estas ilo, sed ne celo (L. N. Tolstoj). Cio havas sian "sed" kaj "se". La vespero montros, kia estis la tago. Kiu scipovas paroli, scias ankau, kiam necesas paroli (Plutarho). La vivo estas mallonga, necesas rapidi (N. I. Vavilov). La filo ne igos bona nur tial, ke la patro estas bona. Malbonaj libroj povas malbonigi nin same, kiel malbonaj kamaradoj (G. Fielding/Filding). Li estas nuloble nul. Se vi demandas, faru sagajn demandojn. Diru al mi, kio estas via amiko, kaj mi diros, kio estas vi (M. Cervantes/Servantes). Dum ni vivas, ni vivu! Kiu diras "a", tiu diru ankau "b". Mi ne povas doni al vi tiom, kiom vi volas. Infanoj estas floroj de la vivo (A. M. Gorjkij). La amo estas pli agrabla, ol la geedzigo, car la romanoj estas pli interesaj, ol la historio (S. Chamfort/Samfor). Tio ne povas esti, car tio povas esti neniam (A. P. Cehov). Ankau morgau estos tago. Unue kontrolu, poste parolu. Edzigu filon, kiam vi volas, - edzinigu filinon, kiam vi povas. Faru antaue kion vi devas, poste kion vi volas.
6.4. Переведите на эсперанто:
Несколько дней назад мои друзья Феликс и Раиса получили двухкомнатную квартиру с балконом на восьмом этаже. Поэтому вчера мы (я) с Феликсом ходили в мебельный магазин. Мы купили новый книжный шкаф и диван-кровать. Мы хотели купить большой красивый телевизор, но Феликс сказал, что он дорогой и он купит его потом. А пока мы ещё купили белый буфет для кухни и электрический звонок для входной двери. Мы вернулись домой очень поздно.
6.5. Расскажите о вашей квартире или о квартире, в какой вы хотели бы жить, или составьте диалог по одной из ситуаций: а) обсудите с товарищами, какая мебель самая практичная и удобная; б) поделитесь своим мнением по поводу удобств новых микрорайонов; согласны ли с ним ваши товарищи?; в) ваш друг получил новую квартиру и приглашает вас на новоселье; вы осматриваете его квартиру, обсуждаете расстановку мебели, предлагаете свои варианты размещения мебели в квартире.
Вероятно, вам уже пришла в голову мысль, что было бы легче и интереснее изучать язык не одному, а вдвоём или втроём (например, с членами семьи, однокурсниками, соседями, сослуживцами). Что ж, попытайтесь осуществить вашу идею. Вместе вы могли бы проверять знания друг друга, поправлять ошибки, отмечать особенности языка, вести несложные беседы: ведь ваш лексический запас уже довольно значителен: он составляет 405 корневых слов, не считая производных и сложных слов, имен собственных, а также ходовых выражений. Приложения
Языковая игра "Производные слова"
С помощью какого-нибудь суффикса, приставки или предлога в роли приставки образуйте как можно больше значимых слов, например: mallonga, malami, maldormo...
В секретариате ВЦСПС
Об оказании помощи и содействия организациям советских эсперантистов
В целях оказания помощи и содействия изучающим язык эсперанто, осуществления контроля за деятельностью организаций эсперантистов ССОД, ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ предприняты конкретные меры по организационному укреплению и дальнейшему улучшению деятельности движения советских эсперантистов. На основании Положения, разработанного ССОД, ВЦСПС, ЦК ВЛКСМ и принятого на состоявшейся в марте с. г. Всесоюзной конференции эсперантистов, при ССОД создана Ассоциация советских эсперантистов [1].
Учитывая массовость эсперанто-движения в стране и необходимость упорядочения его деятельности, повышения уровня политической работы в этом деле, Секретариат ВЦСПС рекомендует республиканским, краевым и областным советам профсоюзов оказывать местным организациям, клубам, кружкам и группам эсперантистов, создаваемым в рамках Ассоциации, необходимую помощь и содействие, обеспечивать контроль за их деятельностью. Привлекать их для ведения широкой пропагандистской работы среди зарубежной общественности <...> в целях укрепления дружбы и сотрудничества с эсперантистами зарубежных стран, развития культурных связей.
Советы профсоюзов совместно с комсомольскими организациями должны содействовать отделениям ССОД в налаживании учебного процесса и повышении политического уровня работы в кружках и клубах эсперантистов, подборе опытных преподавателей, обеспечении помещениями для занятий эсперанто, языковых семинаров по общественно-политическим дисциплинам...
При организации работы с эсперантистами особое внимание следует сосредоточить на качественном, а не на количественном составе движения эсперантистов, на упорядочении его деятельности и повышении уровня политических знаний в организациях эсперантистов.
[Информационный бюллетень АСЭ. 1980, N 2-3 (3-4), с. 11-12.]
[1] Ассоциация советских эсперантистов была создана в 1979 г.
Урок 7
Лексика
broso 'щётка', carma 'прелестный', dento 'зуб', deziri 'желать', diablo 'чёрт', fojo 'раз', forgesi 'забыть', grava 'важный', homo 'человек', kampo 'поле', kapo 'голова', kombi 'причесать', koni 'знать', 'быть знакомым' (rekoni 'узнать', 'признать'), kopeko 'копейка', kosti 'стоить', koverto 'конверт', kuri 'бежать', lando 'страна', lasta 'последний', lavi 'мыть', levi 'поднять', loko 'место', mono 'деньги', nokto 'ночь', objekto 'предмет', 'вещь', parto 'часть', pasagero 'пассажир', pensi 'думать', 'подумать', 'полагать', 'мыслить', pezi 'весить', 'иметь вес', piedo 'нога', 'ступня', porti 'нести', preni 'брать', 'взять', proksima 'близкий', resti 'остаться', rikolto 'урожай', ruga 'красный', salti 'прыгнуть', studi 'изучать', 'учить (что-либо)', 'учиться', 'исследовать', sufica 'достаточный', sukceso 'успех' (sukcesi 'иметь успех'; 'успеть', 'суметь'), tramo 'трамвай', trovi 'найти', vesto 'одежда', viro 'мужчина'.
Грамматика
7-1. В отличие от русского языка, где возвратное местоимение "себя" в роли дополнения может быть связано с подлежащим любого лица, в эсперанто для каждого лица подлежащего употребляется в роли дополнения соответствующее личное или возвратное местоимение: mi lavas min 'я мою себя', 'я моюсь'; vi lavas vin 'ты моешь себя', 'ты моешься'; 'вы моете себя', 'вы моетесь'; li lavas sin 'он моет себя', 'он моется'; li lavas lin 'он моет его' (т. е. другого человека); ni lavas nin 'мы моем себя', 'мы моемся'; ili lavas sin 'они моют себя', 'они моются'; ili lavas ilin 'они моют их' (т. е. других людей).
В некоторых сложных словах, ставших традиционными, sin, sia могут употребляться для любого лица: sindona 'преданный', 'самоотверженный'; siatempe 'в своё время'.
Местоимение si употребляется либо в винительном падеже, либо с предлогом, а самостоятельного употребления не имеет: Li estas la plej kara por si 'Он для себя дороже всех'.
7-2. Частица ne стоит непосредственно перед отрицаемым словом: Ne mi ricevis la respondon 'Не я получил ответ' (а кто-то другой); Mi ne ricevis respondon 'Я не получил ответа'; Mi ricevis ne respondon 'Я получил не ответ' (а туманное обещание).
7-3. В русском языке наречие и краткое прилагательное среднего рода часто совпадают по форме. В эсперанто наречие и прилагательное всегда отличаются друг от друга окончаниями: 'Я знаю его хорошо (как?)' Mi konas lin bone; 'Это хорошо (каково?)' Tio estas bona.
7-4. Наречия: apenau 'едва', 'еле'; tuj 'сейчас', 'тотчас', 'сразу', 'немедленно'; nepre 'непременно', 'обязательно'; ciam 'всегда': Mi apenau endormigis; Kiu donas tuj, donas duoble 'Кто даёт сразу, даёт вдвойне'; Laboro nur tiam estas gojiga, kiam estas nepre necesa (L. N. Tolstoj); La plej malkara ne ciam estas la plej malbona 'Самое дешёвое - не всегда самое плохое'.
7-5. Предлог sub 'под': Ili sidis sub palmo.
7-6. Винительный падеж:
а) указывает, что слово в предложении является прямым дополнением, т. е. объектом действия: Mi amas vin;
б)
указывает направление движения к цели, причём предлоги al и en при слове в винительном падеже могут опускаться: iri en la hejmon (= iri la hejmon); eniri en tramon (= eniri tramon); veni al domo (= veni domon). Наречие, употребляющееся в этом значении, также приобретает окончание -n: kuri hejmen, alveno Moskven.
Предлоги, указывающие направление движения к цели (al, gis, tra), не требуют винительного падежа. Предлоги, указывающие направление движения не к цели (de, el) или вообще не указывающие направление движения (например, dum, kun, per, por, pri, sen, da, je), никогда не требуют винительного падежа.
Некоторые предлоги (например, en, sur, sub, inter, antau, post, ce) требуют после себя именительного падежа, если они обозначают место, или винительного падежа, если обозначают направление движения к цели: en la domo 'в доме', en la domon 'в дом'; sur la tablo 'на столе', sur la tablon 'на стол'; sub la lito 'под кроватью', sub la liton 'под кровать' и т. п.;
в) употребляется в конструкциях, которые в предложениях выступают как обстоятельства, выражая меру времени (kusi du horojn, malsani du monatojn), меру расстояния (iri du kilometrojn), меру стоимости (kosti du rublojn), меру веса (pezi du kilogramojn);
г)
иногда может заменять предлоги, если при этом смысл остается ясным; примеры, связанные с обозначением направления движения к цели, даны выше; кроме того: Mi venos la kvinan de majo (= en la kvina de majo); Mi dankas (demandas, instruas, rigardas) vin (= al vi); Mi dormis (instruis, iris, kuris, laboris, lernis, parolis, restis) sep horojn (= dum sep horoj), la tutan tagon (= dum la tuta tago); Mi forgesis (petis, gojis, certis, dankis) vian alvenon (= pri via alveno); Li kuris tri kilometrojn (= tra tri kilometroj); Li estas kvardek jarojn aga (= aga je kvardek jaroj), kelkajn monatojn (= je kelkaj monatoj) pli aga ol mi; Mi venis du horojn pli frue (= je du horoj pli frue).
Гораздо менее удачны формы: mi venos sabaton (= en sabato, sabate) ['в субботу'], mia filino logas Moskvon (= en Moskvo, Moskve), mi kusas liton (= en la lito, enlite), mi sidas segon (= sur sego, sursege), responde vian demandon (= al via demando).
Формы с винительным падежом короче и динамичнее, формы с предлогом - точнее и употребляются в более официальном стиле.
При обозначении времени в часах предлог je не заменяется винительным падежом: Mi venas je la sepa horo vespere.
Следует избегать скопления слов в винительном падеже при одном глаголе: Mi rigardis filmon dum du horoj (а не *Mi rigardis filmon du horojn); Mi sciigis sin pri tio или Mi sciigis tion al si (а не *Mi sciigis sin tion).
Если имя собственное оканчивается на гласный, то в винительном падеже к нему добавляется окончание -n, если на согласный, то -on: Mi trovis en la cambro Borison, Arkadij-on kaj Zoja-n.
7-7. При однородных формах глагола подлежащее обычно не повторяется: Mi levis min, matenmangis, prenis la lernolibrojn kaj eliris el la hejmo.
Словоупотребление
7-8. Слово mono 'деньги' обычно употребляется в единственном числе: Ne tiel bone estas havi monon, kiel malbone estas ne havi gin.
7-9. Дни недели: lundo 'понедельник', mardo 'вторник', merkredo 'среда', jaudo 'четверг', vendredo 'пятница', sabato 'суббота', dimanco 'воскресенье'. С названиями дней недели определённый артикль la обычно не употребляется.
Matene en tramo
- Bonan matenon, Nikolao! Kial vi estas tiel ruga?
- Car mi postkuris la tramon kaj apenau sukcesis ensalti gin lastmomente.
- Cu vi levis vin malfrue?
- Jes. Hierau mi studis lernolibron gisnokte, tial enlitigis tre malfrue. Kaj hodiau mi malfermas la okulojn - diablo prenu! Restas nur kvaronhoro! Mi tuj surpiedigis, subakvigis la kapon, lavis min kaj samtempe rapide brosis la dentojn, vestis min kaj elkuris el la hejmo sen kombi la harojn, ec monon por la matenmango forgesis.
- Nu, ne gravas! Mi kunprenis sufice da mono: matenmango en nia studenta bufedejo kostas ne pli ol 50 kopekojn. Interalie, mi ricevis ankoraufoje alilandan leteron en Esperanto.
- El kiu lando?
- Pensu nur - gi venis el la malproksimega Australio! El alia parto de la mondo!
- Cu? Vere, tre malproksima loko!
- En la koverto trovigis priskribo de Melburno kaj carma bildkarto: multaj homoj - viroj kaj junulinoj - rikoltas sur kampo.
- Kie estas la letero?
- Hejme. Mi montros gin al vi, se vi havas deziron.
- Mi ciam deziras koni interesajn objektojn. Kiam vi alportos tiun ci leteron?
- Marde au merkrede au alitempe.
- Tio estas bona. Mi antaudankas vin. Sed mi gis nun ne ricevis respondon el Japanio. Mi interesigis ce mia leter-amiko pri japaniaj televidiloj - necesas rekoni, ke ili estas tre bonaj kaj pezas malmulte.
- Mi pensas, ke li nepre respondos - tuj kiam li havos necesajn informojn.
- Jen la universitato. Sed antau ni multas pasageroj. Tial ni proksimigu al la elirejo kaj rapidu eltramigi!
Задания
7.1. Что означают следующие слова?
Parteto; grandegulo; gastejo; gefratoj; leterportisto; sekretigi; plibonigi; fotilo; duonjara; duobligi; rerakonti; antauhierau; kelkcent; multvorta; alproksimigi; senharigi; restu; surstrate; tutmonda; malkara; unufoje; unuafoje; lastfoje; jarkvino; trafari; samlandano; alivesti sin; demeti; subteksto; subpieda; sube; tranokti; malsukcesi; ceesti; ciopova; cirkaupreni; enigi; kunigi; nedeviga; nepra; jese; interkompreno; gustatempulo; lavmasino; laborloko; cevalkurejo.
7.2. Переведите сочетания:
de la kapo gis la piedoj; rigardu sub la piedojn; temperaturo sub nulo; en sabato; kun lia subskribo; priparoli dum tagmango; unu fojon por ciam; per unu fojo; konoj de lernantoj pri la historio; malsana je la piedoj; gis kie?; fenestro al la strato; enamigi al pliagulo; aligi al Esperanto-klubo; la plej bela el la virinoj; veni por vidi vin; kinejo kun mil lokoj; dekduo da kovertoj; levi sin de la tablo; resti sen mono; nokto sen dormo; iri tra la strato; antau kelkaj minutoj; tio estis cirkau dimanco; proksimigo celen; labori tage-nokte.
7.3. Переведите фразы:
Kio nin ne interesas, tion ni tuj forgesas. La "tuj" de sinjoroj estas multe da horoj. Ni interesigas pri homoj, kiam ili interesigas pri ni (Publius Syrus/Sirus). Tempo estas mono (B. Franklin). Li havas pli da mono, ol li povas kalkuli. Riculo ne scias, kiu estas lia amiko. La homo estas tio, kio li estas, sed ne tio, kio li estis. Kiam la vino eniras, la sago eliras. Apenau lin portas la piedoj. La vesto, kiun vi ne havas, vin ne varmigas. Se vi amas preni, amu nepre redoni. Ne ciam diru tion, kion vi scias, sed ciam sciu, kion vi diras. Kia gasto, tia gastigo. Mi ne estas tiel rica, por ke mi acetu malkarajn objektojn. Multfoje povas ami la homo, sed nur unufoje li amas (A. I. Kuprin). Ci tio restu inter ni! Pli bona estas malgranda "jen prenu!", ol granda "morgau venu!". Por esti bona instruisto, necesas ami tion, kion vi instruas, kaj tiujn, kiujn vi instruas (V. O. Klucevskij). Vivu kun la homoj tiel, ke viaj amikoj ne estigu malamikoj, sed ke malamikoj estigu amikoj (Pitagoro). Vivi sen virinoj estas same malfacile, kiel kun virinoj (Aristofano). Viro devas preni edzinon, kiu havu duonon de lia ago plus sep jarojn. Se la homo ne enamigis gis kvardek jaroj, prefere li ne enamigu ankau poste (B. Shaw/So). Se du homoj faras ec tute saman laboron, rezulto ne estos sama. Ne suficas fari bonon, necesas ankorau fari gin bone (D. Diderot/Didro). Kiu pli frue venas, pli bonan lokon prenas. Kiu venis post la mango, restas sen mango. Cio sia estas plej carma. Esperanto estas la plej facila lingvo.
7.4. Переведите на эсперанто:
Вчера я встал рано, почистил зубы, умылся и оделся. После завтрака я сложил учебники в портфель и вышел из дому. Через четверть часа троллейбус был уже вблизи университета. Я пришёл за пять минут до занятий. В течение двух часов у нас была важная лекция по истории, а затем - практические занятия по физике и математике. Я пообедал в студенческой столовой и пошёл в библиотеку. Полтора часа я занимался спортом. Дома я поужинал и сел читать такой интересный роман, что даже забыл про телевидение. В половине двенадцатого я лег спать.
7.5. Расскажите о вашем рабочем дне или составьте диалог по одной из ситуаций: а) если бы у вас была сильная воля, какой у вас был бы режим дня? Спросите товарищей, как это осуществить; б) вы ездите на работу или ходите пешком? Что вы видите по дороге?; в) побеседуйте с товарищем о вашей работе, чем она вам нравится и чем не нравится; г) побеседуйте с товарищем о работе, которой вы мечтаете заняться. Чем она вас привлекает?
Как вы заметили, пункты, разъясняющие теоретический материал, коротки. Но пункт 7-6 - исключение. И не случайно: правильное употребление винительного падежа требует определённого навыка, приобретаемого тренировкой. Благодаря наличию винительного падежа фраза на эсперанто становится гибкой. Приложения
Языковая игра "Однокоренные слова"
От корневого слова образуйте как можно больше слов путём изменения окончания, добавления суффикса, приставки или корня. Например: sana - sano, malsana, sanigi, resanigi, malsanulejo, porsana, piedmalsano...
С. Н. Кузнецов
Основные понятия и термины интерлингвистики
(извлечение)
АВТОНОМИЗМ (схематизм) - одно из ведущих направлений в конструировании апостериорных языков; противопоставляется натурализму. Автономизм исходит из того, что плановый язык должен строиться по образцу естественных языков, но при этом может иметь собственные (автономные) правила и закономерности.
АВТОНОМНЫЙ ЯЗЫК (схематический язык) - плановый язык апостериорного типа, следующий принципам автономизма... К числу автономных языков относятся: эсперанто, идиом-неутраль, идо.
АКАДЕМИЯ - орган, осуществляющий контроль за функционированием и развитием плановых языков коллективного использования... Академия эсперанто имеет главным образом охранительные функции, лишь официализируя коллективно вырабатываемую норму языка.
АПОСТЕРИОРНЫЙ ЯЗЫК - плановый язык, составленный по образцу и из материала естественных языков. Так, в эсперанто почти все слова являются заимствованиями из естественных языков.
АПРИОРНЫЙ ЯЗЫК - плановый язык, словарный состав и грамматические элементы которого не заимствуются из естественных языков, а конструируются по собственным правилам данного языка.
ВСПОМОГАТЕЛЬНЫЙ ЯЗЫК - термин, применяемый для более точного определения роли международного языка как побочного средства общения, не предназначенного для замены национальных языков.
ЕСТЕСТВЕННЫЙ ЯЗЫК - человеческий язык, возникший и развивающийся стихийно-эволюционным образом.
ЖИВОЙ ЯЗЫК - разговорный язык, принадлежащий определённому языковому коллективу и изменяющийся в процессе коммуникативного использования... Живой язык отличается от проекта систематическим и постоянным (без разрывов во времени) использованием его в общении. Таково функционирование языка эсперанто.
ИНТЕРЛИНГВИСТИКА - раздел языкознания, изучающий межъязыковое общение и международные языки как средство такого общения.
ИНТЕРНАЦИОНАЛИЗМ - общий элемент (лексический или грамматический) нескольких мировых языков, усвоенный ими в силу генетической общности или взаимных культурных влияний.
ИСКУССТВЕННЫЙ ЯЗЫК - знаковая система, созданная человеком для использования в такой области, где применение естественного языка оказывается неэффективным или невозможным... Из числа искусственных языков к компетенции интерлингвистики относятся лишь международные искусственные (иначе: плановые) языки, по своему строению близкие к естественным языкам.
ЛИНГВОПРОЕКТИРОВАНИЕ (конструирование языка) - построение языковой системы сознательным (не стихийным) путём.
МЕДИАЛИЗАЦИЯ - усреднение фонетической нормы слов, заимствованных из нескольких естественных языков.
МЕЖДУНАРОДНЫЙ ЯЗЫК - язык-посредник, систематический используемый в общении разноязычных народов.
МИРОВЫЕ ЯЗЫКИ - крупнейшие естественные языки, регулярно употребляемые при международных сношениях в качестве языков-посредников.
НАТУРАЛИЗМ - направление в современной интерлингвистике, выступающее за максимальную апостериорность планового языка, т. е. возможно большее его приближение к формам естественных языков.
НАТУРАЛИСТИЧЕСКИЙ ЯЗЫК - плановый язык апостериорного типа, построенный по принципам натурализма. К числу натуралистических языков относятся: латино-сине-флексионе, окциденталь, интерлингва.
НЕЙТРАЛЬНОСТЬ - отличительная черта планового языка по отношению к естественным (национальным) языкам, понимаемая как его независимость от политических, экономических и иных интересов той или иной нации.
ОБЩЕЧЕЛОВЕЧЕСКИЙ ЯЗЫК - прогнозируемый язык объединённого человечества, возникновение которого связывается с отмиранием наций и национальных языков. Современная интерлингвистика проводит чёткое различие между таким гипотетическим языком и вспомогательным языком международных сношений, пользование которым будет происходить в условиях сохранения национальных языков.
ПЛАНОВЫЙ ЯЗЫК - то же, что международный искусственный язык.
ПРИНЦИП МЕЖДУНАРОДНОСТИ - принцип сознательного усвоения интернациональной лексики, принятый большинством апостериорных языков.
СМЕШАННЫЙ ЯЗЫК - плановый язык, совмещающий качества априорных и апостериорных систем.
ЭВОЛЮЦИЯ ПЛАНОВОГО ЯЗЫКА - изменение планового языка в процессе его использования.
ЭСПЕРАНТОЛОГИЯ - подраздел частной интерлингвистики - теория языка эсперанто.
ЯЗЫКИ-ИСТОЧНИКИ - естественные языки, материал которых заимствуется плановым языком.
ЯЗЫК МЕЖНАЦИОНАЛЬНОГО ОБЩЕНИЯ - язык-посредник, используемый народами многонационального государства для взаимного общения, например русский язык в качестве языка общения народов СССР.
[Москва, 1982.]
Урок 8
Лексика
aero 'воздух', afero 'дело', alta 'высокий', arbo 'дерево', atendi 'ждать', atenta 'внимательный', auskulti 'слушать', decidi 'решить', 'принять решение', dika 'толстый', felica 'счастливый', gaja 'веселый', helpi 'помочь' (helpa 'вспомогательный'), io 'что-то', 'нечто', kanti 'петь', komenci 'начать', libera 'свободный', ludi 'играть', mano 'рука (кисть)', memori 'помнить', nombro 'число', okazi 'произойти', 'случиться', 'состояться' (okazo 'случай'), pano 'хлеб', pilko 'мяч', placi 'нравиться', ripozi 'отдыхать', sako 'мешок', 'сумка', simpla 'простой', sola 'единственный', 'одинокий', 'один' (sole 'единственно', 'одиноко', 'только'), stacio 'станция', teni 'держать', tero 'земля', verda 'зеленый', veturi 'ехать', vizago 'лицо'.
Грамматика
8-1. Отрицательные слова образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на nen: neniu 'никто', 'ни один', 'никакой'; nenio 'ничто'; nenia 'никакой'; nenie 'нигде'; nenien 'никуда'; neniel 'никак'; nenial 'без причины'; neniam 'никогда'; neniom 'нисколько'; nenies 'ничей'.
8-2. Обобщительные слова образуются от вопросительно-относительных путём замены начального k на c: ciu 'каждый' (ciuj 'все'); cio 'всё'; cia 'всякий', 'любой'; cie 'везде'; cien 'во все стороны'; ciel 'всячески'; cial 'по любой причине'; ciam 'всегда'; ciom 'целиком'; cies 'всех (принадлежащий всем)'.
8-3. Местоимения:
mem 'сам' - не изменяется по числам, родам и падежам и стоит после слова, к которому относится: Kiu amas sian edzinon, amas sin mem 'Кто любит свою жену, любит себя самого'; La faktoj parolas por si mem 'Факты говорят сами за себя'; Tio okazis per si mem 'Это произошло само по себе'; La instruistoj malfermas la pordon, sed vi devas eniri mem 'Учителя открывают дверь, но вы должны войти сами'.
oni - неопределённо-личное местоимение, означающее "люди", "многие", "некто"; употребляется, когда речь идёт о действии каких-либо лиц без точного указания, кто именно из них выполняет данное действие; на русский язык обычно не переводится, соответствует 3-му лицу множественного числа, иногда - безличному обороту: La bonon oni memoras, la malbonon oni forgesas 'Добро помнят, зло забывают'; La gasto mangas tion, kion oni al li donas 'Гость ест то, что ему подают'; Kiam oni ne havas, kion oni satas, oni satu tion, kion oni havas 'Когда не имеешь того, что любишь, приходится любить то, что имеешь'; Oni povas 'Можно'; Oni povos 'Можно будет'; Oni devas 'Следует', 'необходимо'; Oni ne povas esti felica la tutan vivon 'Нельзя быть счастливым всю жизнь'; Oni ne povas deziri tion, kion oni ne konas (Ovidio) 'Нельзя желать того, чего не знаешь'.
8-4. Частицы:
do 'итак', 'следовательно', 'же': Do ni komencu! 'Итак, начнём!'; Mi pensas, do mi estas (Dekarto) 'Я мыслю, следовательно, я существую'; Parolu do! 'Говори же!'
nek 'ни' употребляется в паре с другим отрицательным словом: nek tien, nek reen 'ни туда, ни сюда'. Но нельзя сказать *nek unufoje 'ни разу'; правильные формы: ec ne unufoje или ne ... ec unufoje: Havi multe da amikoj estas havi ec ne unu amikon (= ne havi ec unu amikon) (Erasmo) 'Иметь много друзей - значит не иметь ни одного друга'; En Petrodvorec mi estis ec ne unufoje (= ne estis ec unufoje), sed en Ermitago mi estis pli ol unufoje 'В Петродворце я не был ни разу, а в Эрмитаже я был не раз'; Mi ne scias tion, nek volas scii 'Я не знаю этого и не хочу знать'.
Частица ci, обозначающая близость, может употребляться (прежде всего, в разговорной речи и в поэзии) самостоятельно, вместо tiu ci, tiun ci, tiuj ci, tiujn ci: ci homo, ci knabojn; ci-matene 'этим утром'; ci-minuta 'сиюминутный'.
8-5. Наречие for 'прочь': kuri for 'бежать прочь'; la manojn for! 'руки прочь!'; vivi for de la gepatroj 'жить вдали от родителей'; fora lando 'далекая страна'.
8-6. Предлоги: ekster 'вне', 'за'; apud 'около', 'возле'; okaze de 'по случаю': esti ekster ludo 'быть вне игры'; apud magazeno 'возле магазина'; okaze de via sukceso 'по случаю вашего успеха'; apudluna, eksterplana.
8-7. Причастия действительного залога образуются с помощью суффиксов -ant- (настоящее время), -int- (прошедшее время), -ont- (будущее время) и окончания -a: leganta 'читающий', leginta 'прочитавший', legonta 'собирающийся читать', 'тот, который будет читать или прочтет'. Заменив окончание -a на -o, получаем существительное, обычно обозначающее человека: leganto 'читатель', komencanto 'начинающий', lernanto 'учащийся', organizanto, praktikanto. Заменив -a на -e, получаем деепричастие: legante 'читая', leginte 'прочитав': Mallaborulo sidante dormas kaj kusante laboras 'Лентяй сидя спит и лежа работает'; Farinte malbonon, ne atendu bonon 'Сделавши зло, не жди добра'; La viro, kiu sage parolas pri la amo, ne estas tre enamiginta (G. Sand) 'Мужчина, который умно говорит о любви, не очень влюблен'; La tempon venontan ankorau neniu konas 'Будущее время ещё никто не знает'.
8-8. Конструкция "винительный падеж с инфинитивом" употребляется при глаголах чувственного восприятия ("видеть", "слышать", "чувствовать" и т. п.): 'Я вижу, что он стоит' Mi vidas lin stari (= Mi vidas lin staranta, = Mi vidas, ke li staras).
Словообразование
8-9. Приставка ek- обозначает начало действия или моментальное действие: ekkanti 'запеть'; ekveturi 'поехать'; ekrigardi 'посмотреть', 'взглянуть'; ekvidi 'увидеть'; ekhavi 'заиметь', 'приобрести'; ekskribi 'начать писать': Ek al la laboro! 'За работу!'; Por ekkoni la homon, necesas lin ekami (L. Feuerbach/Fojerbah) 'Чтобы познать человека, надо его полюбить'.