<< Пред.           стр. 3 (из 10)           След. >>

Список литературы по разделу

 8-10. Суффикс -ar- обозначает совокупность однородных предметов: vagonaro 'поезд'; vortaro 'словарь'; cevalaro 'табун'; problemaro 'проблематика'; aktivularo 'актив'; anaro 'коллектив'; aro 'группа', 'множество', 'коллектив', 'куча' и т. п.; arigi 'сгруппироваться'; marsi arope 'идти группой'; gazetara konferenco 'пресс-конференция'; Unu homo ne estas homaro 'Один человек - не человечество'.
 8-11. Наречие for употребляется в качестве полуприставки, обозначая удаление, удаленность, устранение: foriri 'уйти'; forigi 'устранить'; foresti 'отсутствовать'; foraceti 'раскупить'; formangi 'съесть'; forpreni 'забрать'; Cu vere vi forveturos? Al neniu fordonu gin! Ne foriru ankorau! Pri amikoj oni devas memori ne nur en ilia ceesto, sed ankau en ilia foresto (Fales).
 8-12. Местоимение mem употребляется в качестве полуприставки в значениях "сам" (memstara 'самостоятельный', memcelo 'самоцель', memlerninto 'самоучка') и "себя" (memamo 'самолюбие', memreklamo 'самореклама', memportreto 'автопортрет').
 Словоупотребление
 8-13. Необходимо чётко различать следующие близкие по форме и значению слова: Mi legis ciun libron (каждую книгу), ciujn librojn (все книги), cion (всё), tutan libron (всю книгу, т. е. целиком), tutajn librojn (целые книги), ciajn librojn (всякие книги).
 8-14. Не следует смешивать mem 'сам' с похожим русским словом 'самый' в сочетаниях: 'самый большой' la plej granda; 'тот же самый' la sama; с другой стороны: same (kiel) 'так же, (как и)'.
 Ekster la urbo
 - Auskultu, Anatolo, oni povas pensi, ke al vi okazis io felica.
 - Kial vi tiel pensas?
 - Car vi estas hodiau tre gaja.
 - La gaja vizago ankorau nenion diras. Simple, hierau mi havis agrablan dumtagan ripozon ekster la urbo.
 - Atendu momenton! Cu vi iris tien sola?
 - Certe ne. Ni estis kvarope: Nina, Andreo, Nikolao kaj mi.
 - Rakontu do! Cu vi iris piede?
 - Ni ne sciis ci-foje, kien iri. Fine ni decidis veturi eksterurben.
 - Ce kiu oni kunvenis matene?
 - Ce neniu, sed apud la stacidomo. Mi gustatempe venis per tramo. La forveturonta elektrovagonaro jam staris ce la stacio. Antau ol eltramigi, mi komencis cirkaurigardi tra la fenestro, kie estas miaj geamikoj. Sed car mi ne estas tre atenta, mi ne tuj ekvidis ilin stari inter granda nombro da homoj. Andreo tenis en la manoj du dikajn sakojn, helpante al Nina.
 - Cu ankau vi mem portis sakon?
 - Ne, mi havis nuran saketon kun pano por ciuj kaj aldone pilkon.
 - Cu vi veturis malproksimen?
 - Sufice malproksimen. Elirinte el la vagonaro, ni ekiris tra la arbaro. Altaj verdantaj arboj nin cirkauis, la aero estis tre agrabla.
 - Jes, estas bone liberigi de ciutagaj devoj por kelka tempo, memori nek pri la baldaua labortago, nek pri ciamaj hejmaj aferoj.
 - Ni ludis pilkon, interparolis, poste ni eksidis sur la teron kaj kantis novajn Esperantajn kantojn. Kiam ekvesperigis, ni envagonigis kaj ekveturis hejmen.
 - Do la eksterurbigo placis al vi, cu ne?
 - Jes, ege placis. Vi guste diris: hodiau mi estas felica. Oni devas ne nur bone labori, sed ankau bone ripozi.
 - Nu, mi jam devas iri. Al mi estis agrable vin revidi.
 - Estu sana!
 Задания
 8.1. Что означают следующие слова?
 Kantistino; geedzoj; malhelpi; malalta; maldika; gisatendi; interrespublika; kelkfoje; memkritiko; morgaua; senrezulta; subteni; trairi; komenca; komencanta; komenciganta; helpantino; gelaboristaro; rekomenci; ekvidinte; eksterlandano; bildvortaro; arbareto; arbetaro; atendejo; ludilo; ciujara; ciaokaze; ciamverda; duonmonata; felicegulo; antautempa; apude; malplimulto; plejparte; samfamilianoj; aligi; eligi; alifoje; plezurigi; sin deteni; formangi; kunludanto; neniigi; nea; onidiroj; unuavide; okazigi; priafera letero; alttemperatura; ciea.
 8.2. Переведите сочетания:
 stari apud la pordo; okaze de la forveturo; ekster la domo; logejo kun kvar fenestroj; venu post vendredo; cirkau Tero; inter arboj; el la urbo; aro da objektoj; gi estas al vi por memoro; en la komenco; komencu de la komenco; teni per la mano; preni je la mano; ripozi dum varmega tago; vagonaro al Jekaterinburgo; helpo de Anatolo al amiko pri grava afero; veturi tra la tuta lando; faru tion antau cio; foriri sen decidi la demandon; infanoj sub dek ses jaroj; ludi gitaron; je kapo pli alta; komence de la leciono; memori por la tuta vivo; urbo ce Dnestro; ripozi gis la vespero; rigardi alvizage; je via felico!; kanti hore.
 8.3. Переведите фразы:
 Ankorau neniu placis al ciu. Neniu komenco estas facila. Estas nenio sekreta, kio ne farigos malsekreta. Kiu amas cion, amas nenion (D. I. Pisarev). Estas nenio pli malsaga, ol la deziro ciam esti la plej saga (F. La Rochefoucauld/Larosfuko). Nenia spegulo montras malbelan virinon. Kiu logas cie, logas nenie (Marcialo). Mi neniel povas vin forgesi. Neniam malfelico venas sola. Pli bone malmulte, ol neniom. Cies amiko estas nenies amiko. Mi atendas ciam sole vin. Ne al cia demando necesas respondo (Publius Syrus/Sirus). Ciuj miaj pensoj estas kun vi. Ciu "tial" havas sian "kial." Ami la tutan homaron ne estas malfacile, pli malfacile estas ami ciun homon (E. G. Kazakevic). Mi memoros vin ciutage, ciuhore, ciuminute. Esperanton oni povas lerni en ciu ago. Lernolibron oni devas ne tralegi, sed tralerni (L. Zamenhof). Se vi faras ion, do faru! Nek gojo, nek malgojo estas senfinaj. Kiu ne gojigas per sia alveno, gojigas per sia foriro. Cio ci jam estis. Ekster sia loko nenio estas bona (W .Whitman/Uitmen). Kiu subauskultas apud pordo, ekscias ankau tion, kion li ne volas scii. Multaj homoj vivas ne vivante, sed nur vivonte (V. G. Belinskij). Pli felica estas la donanto, ol la prenanto. Se vi laboras sidante, ripozu starante. Tion, kion la homo faras al si mem, ec malamiko al malamiko ne povas fari. La plej felica virino estas tiu, kiun amas sia edzo. Ne sole per pano vivas la homo. Unu "nun" estas pli bona, ol du "morgau". Ne malfermu pordon, kiun vi ne povas fermi! Pli gravas amiko, ol mona fabriko. Se vi volas esti felica, estu felica! (Kozjma Prutkov). Vi tre helpos al mi, se vi ne malhelpos al mi. Mi scias nur tion, ke mi scias nenion (Sokrato). Kiu havas nenion, estas nenio. La homoj povas esti felicaj, nur se la felico ne estas celo de ilia vivo (G. Orwell/Oruel).
 8.4. Переведите на эсперанто:
 Мне нравится отдыхать за городом. Каждое воскресенье мы ездим за город на электричке. Но вчера было холодно, поэтому я решил остаться дома. Мать попросила помочь ей, и я, взяв сумку, пошёл в магазин за хлебом. Возвратившись, я сделал много домашних дел. Потом я начал изучать учебник эсперанто. Вскоре позвонил по телефону Сергей и спросил, свободен ли я. Он весело добавил, что воздух достаточно потеплел и что он будет ждать меня около парка: можно будет поиграть в мяч. Но я никуда не пошёл. Я слушал концерт "Песня года", смотрел документальный фильм о первых космонавтах по телевидению и читал допоздна. Ну что же, я отдохнул вчера неплохо.
 8.5. Расскажите о вашем выходном дне или составьте диалог по одной из ситуаций: а) ваши коллеги ездили в выходные дни на машине за город; они рассказывают об этом наперебой, а вы выясняете у них подробности; б) вы совершили поездку группой за город и обсуждаете её на следующем занятии.
 Безошибочное употребление предлогов - самый верный показатель свободного владения любым языком, в том числе и эсперанто. Употребление предлогов в национальных языках представляет большие трудности, так как оно основывается не столько на логике, сколько на традиции. Употребление предлогов в эсперанто основывается главным образом на логике. Если вы к своей картотеке добавите карточки с выражениями, в которых зафиксированы расхождения в употреблении русских и эсперантских предлогов, то ваша картотека станет ещё богаче. Эти выражения можно выбирать из разных разделов уроков, особенно из упражнений с заданием "Переведите сочетания". Приложения
 Языковая игра "Заполнение пропущенных букв"
 Ведущий пишет на доске первую и последнюю буквы слова и ставит между ними столько точек, сколько букв пропущено. Играющие пытаются угадать пропущенные буквы и всё слово.
 Б. Г. Колкер
 Вклад русского языка в формирование и развитие эсперанто
 В результате проведённого исследования получен следующий основной вывод: эсперанто является функционирующим языком, созданным из элементов интернационального фонда мировых языков Европы, отобранных чаще всего в форме, которую они получили в русском языке, при значительном непосредственном вкладе русского языка во все уровни, особенно в фонологию, лексическую и деривационную семантику, словообразовательные, морфологические и синтаксические модели...
 Характер заимствования в плановом языке отличается от характера заимствования в этническом языке: первое ориентируется на интернациональность, второе - не всегда. Поэтому эсперантское слово чаще всего представляет собою медиализированный инвариант слов-образцов, близких по форме и семантике, т. е. слово заимствуется в эсперанто, если оно опознаваемо носителями как можно большего числа языков - источников интернационального фонда, которые одновременно являются основными языками - источниками эсперанто (французский, английский, немецкий и русский).
 <...> В соответствии с целью и задачами диссертации на защиту выносятся следующие положения:
 1. Эсперанто благодаря длительному использованию в большом международном коллективе превратился в самоорганизующуюся систему, принципиально близкую самоорганизующимся системам живых этнических языков.
 2. Генетическая общность эсперанто с его языками-источниками означает, что он сознательно создан на их основе и не является новой ступенью в процессе их естественной эволюции. Эта общность сопоставима с отношением этнического языка к языкам - источникам его заимствований. С другой стороны, эсперанто не является слепком языков-источников, а обладает оригинальной структурой, позволяющей ему развиваться автономно, по собственным закономерностям.
 3. Вклад русского языка во все уровни структуры эсперанто очень значителен, вследствие чего структуры обоих языков близки друг другу. Этот вклад происходил путём отбора элементов как непосредственно из русского языка, так и из интернационального фонда в том виде, как они отразились в русском языке.
 4. Общность эсперанто с русским языком в пласте наиболее употребительной лексики, по нашим наблюдениям, составляет 58,8%. Влияние русского языка на семантику и фразеологию эсперанто также очевидно, хотя и трудноизмеримо.
 5. В процессе развития эсперанто наблюдается тенденция к европейскому усреднению форм и к выходу из употребления производных и сложных слов, характеризующихся значительной идиоматичностью, прежде всего тех, которые пришли под влиянием русского языка в период формирования эсперанто.
 [Б. Г. Колкер. Автореф. канд. дис. М., 1985, с. 2-4.]
 Урок 9
 Лексика
 audi 'слышать', bati 'бить', bordo 'берег', diversa 'разный', 'различный', jeti 'бросить', koro 'сердце', kuraci 'лечить', kutimo 'привычка' (kutima 'привычный', 'обычный', kutime 'обычно'), lumi 'светить', maro 'море', miri 'удивиться', movi 'двигать', nagi 'плыть', nigra 'чёрный', orelo 'ухо', pasi 'проходить', plena 'полный', rimarki 'заметить', sablo 'песок', sekvi 'следовать' (sekvo 'следствие', 'последствие', 'подражание'), semajno 'неделя', silento 'молчание', 'тишина', somero 'лето', suno 'солнце', sajni 'казаться' (sajnigi 'делать вид', 'притворяться', versajne 'вероятно'), sipo 'корабль', 'судно', tamen 'однако', 'всё-таки', tendo 'палатка' (tendaro 'лагерь'), trinki 'пить', vetero 'погода', vojagi 'путешествовать'.
 Без перевода: sanatorio, turismo, turisto.
 Грамматика
 9-1. Неопределённые слова образуются от вопросительно-относительных путём отбрасывания начального k: iu 'кто-то', 'некто', 'некий', 'некоторый', 'какой-то'; io 'что-то', 'что-либо', 'что-нибудь'; ia 'какой-то'; ie 'где-то'; ien 'куда-то'; iel 'как-то'; ial 'почему-то'; iam 'когда-то'; iom 'сколько-то', 'несколько', 'некоторое количество', 'немного'; ies 'чей-то'.
 9-2. Слова с исходом на -iu употребляются самостоятельно или в качестве определения и могут принимать окончания -j и -n. Соотносительные слова с исходом на -io употребляются самостоятельно, т. е. без существительного, могут принимать окончание -n и не могут принимать окончание -j: Kiu knabo donis al vi tiun ludilon? Tiujn fruktojn, kiujn vi alportis, mi tre satas; Neniu scias tiel malmulte, kiel tiu, kiu demandas pri nenio; Kio ne estas en la pensoj, tio ne estas en la okuloj; Neniu homo volas maljunigi, sed ciu homo volas longe vivi sur la tero; Malsagajn pensojn havas ciu, sed la saga homo ilin ne eldiras (W. Busch/Bus); Cio devas esti komuna inter amikoj (Euripido); Iu venis; Al vi venis iu ulo; Ciutage oni ekscias ion novan.
 9-3. Причастия страдательного залога образуются с помощью суффиксов -at- (настоящее время), -it- (прошедшее время), -ot- (будущее время) и окончания -a: legata 'читаемый', legita 'прочитанный', legota 'который будет прочитан'. Как и у причастий действительного залога, окончание -a можно заменить на -o или -e: Mono havata estas pli grava, ol mono havita 'Деньги, которые имеешь, важнее, чем те, которые имел'; Mi havas ion dirotan al vi 'Я должен вам кое-что сказать'; nekonatino 'незнакомка'; konatigi 'познакомить'; Si amis kaj estis amata 'Она любила и была любимой'; Liaj tagoj estas kalkulitaj 'Дни его сочтены'; Se tio ec estas malvero, tamen bone elpensita (G. Bruno) 'Если это и неправда, то хорошо придумано'.
 9-4. Наречия: preskau 'почти', tro 'слишком': Inter "preskau jes"; kaj "jes" trovigas tuta mondo (A. de Musset/Mjuse) 'Между "почти да" и "да" находится целый мир'; Tio estas tro! 'Это уж слишком!'; Kiu komencas tro frue, finas malfrue.
 9-5. Предлоги: trans 'за', 'через', 'по ту сторону'; super 'над'; kontrau 'против', 'о': trans la maro 'за морем'; transformi 'преобразовать', 'превратить', 'трансформировать'; Vi superis vin mem 'Вы превзошли самого себя'; superi la koston 'превысить стоимость'; supersekreta; supermoda; supera kurso de Esperanto 'высшие курсы эсперанто'; Metu super vin cent instruistojn, sed ili estos senfortaj, se vi ne povas mem devigi vin (V. A. Suhomlinskij); Tiu, kiu ne estas kontrau ni, estas por ni; kontraurevolucio; kontrauatako.
 Для выражения различных (локативных, временных, субъектно-объектных) отношений употребляются составные предлоги: ekde, pere de, dank' al, de sur и др.: ekde septembro '(начиная) с сентября'; ekscii pere de amiko 'узнать через (с помощью) друга'; La tempo estas la plej malkara kaj samtempe la plej kara el tio, kion ni havas, car dank' al gi ni ricevas cion (J. Rainis/Rajnis) 'Время - это самое дешёвое и одновременно самое дорогое из того, что у нас есть, ибо благодаря ему мы получаем всё'; De sur alta loko oni vidas malproksimen 'С высокого места видно далеко'; Foriru de antau miaj okuloj! 'Уйди с моих глаз!'
 Словообразование
 9-6. Суффикс -ad- образует слова, обозначающие действие; при корнях, которые сами обозначают действие, указывает на его повторность, продолжительность или многократность: afisado 'афиширование'; planado 'планирование'; centro de informado kaj dokumentado 'центр информации и документации'; veturi 'ехать' - veturo 'поездка'; veturadi 'ездить' - veturado 'езда'; resti 'оставаться' - restado 'пребывание'; Legado - jen la plej bona lernado (A. S. Puskin); ade 'постоянно', 'неуклонно', 'все (время)'; adi 'продолжать'.
 9-7. Суффикс -aj- образует слова, обозначающие конкретный предмет с определённым признаком или свойством, вещь из определённого материала: acetajo 'покупка', 'купленная вещь'; hemiajo 'химикат'; trinkajo 'напиток'; ajo 'вещь', 'предмет'; Por mi ne estas novajo, ke al vi pli placas la nova ajo 'Для меня не новость, что тебе больше нравится эта новая вещь'; Esperantajo 'то, что относится к эсперанто (литература, символика и т. п.)'; litajoj 'постельные принадлежности'.
 9-8. Приставка eks- означает "бывший": ekscampiono 'экс-чемпион'; eksmoda 'вышедший из моды'; eksigi 'уволить в отставку', 'исключить'; eksigi 'уволиться', 'уйти в отставку', 'сложить полномочия'; Eksamiko igas malamiko 'Бывший друг становится врагом'.
 Словоупотребление
 9-9. При помощи вопросительного слова kiu спрашивают о чём-то, выбранном из определённого количества; при помощи слова kia спрашивают о свойстве: Kiun gazeton vi legas? - Mi legas la gazeton "Juna amiko"; Kian gazeton vi legas? - Interesan; Kiu tago estis hierau? - Merkredo; Kia tago? - Varma.
 9-10. Названия месяцев: januaro, februaro, marto, aprilo, majo, junio, julio, augusto, septembro, oktobro, novembro, decembro. Перед названиями месяцев артикль не употребляется.
 9-11. При обозначении дат употребляются артикль и винительный падеж: Mi venos la sepan (tagon) de marto 'Я приду седьмого марта'; Tio okazis la 13-an de majo. Пример употребления даты в начале письма: la 29-an de decembro 1987.
 9-12. 'Если ... то' se ... (do): Se vi faradis, sed ne finis, (do) vi faris nenion 'Если ты делал, но не кончил, то ты не сделал ничего'.
 9-13. В разговорной речи вместо gis (la) revido! иногда употребляются сокращённые формы: gis la!, gis re!, gis!, mi gisas vin.
 Libertempo
 - Kie vi libertempis la pasintan someron?
 - Ce la Nigra maro, apud Odeso. Mi estis tie fine de julio kaj komence de augusto.
 - Cu en iu ripozdomo?
 - Tute ne. En turista tendaro. Nenie oni povas trovi tiajn belajojn - vi jetas rigardon cien, kaj cie estas vidata la senfina lazura maro kaj sipetoj, movigantaj trans la horizonton.
 - Cu la vetero estis bona?
 - Bonega! De eklumo gis mallumo mi nagadis. La akvo sajnis komence malvarmeta, sed iom post iom oni alkutimigas kaj ec ne volas elakvigi. La sablo estas varmega, super la kapo lumas la suno. Mi kusas sursable kun fermitaj okuloj. Tra la silento estas audata en la oreloj nur la maro, kiu batas kontrau la bordon.
 - Kiom da tempo vi pasigis tie?
 - Tri plenajn semajnojn. La tagoj sekvadis unu post la alia, mi forgesadis ilin kalkuli kaj foje mi kun miro rimarkis, ke mia tempo preskau finigis. Kion fari! Restis nur aceti diversajn nigramarajn memorajojn. Ekde la dek-naua de augusto mi jam estis en la laborejo. Versajne, ankau vi bone ripozis, cu ne?
 - Ne tro bone.
 - Kial do? Kio okazis al vi?
 - La kuracisto tiam trovis, ke mia koro estas iom malsana. Necesis aceti vojagkarton en sanatorion. Tie mi estis bone kuracata, trinkis kuracilojn. Dank' al tio mi, tamen, rapide resanigis.
 - Sekve, ankau via somera vojago estis sukcesa?
 - Entute jes. Kiel vi vidas, cio pasis sukcese. Nun mi denove turismas. La venontan sabaton ni eksterurbigos por rigardi cevalkuradon. Cu ankau vi volus veturi kun ni?
 - Jen bona ideo! Dankon, ke vi diris al mi pri tio! Povas esti, sed dume mi ne scias, cu mi veturos. Se vendrede ni intervidigos, do ni priparolos tion. Au mi sciigos pere de Andreo.
 - Decidite! Nu, fartu bone! Saluton al miaj eksaj kunlaborantoj!
 - Gis!
 Задания
 9.1. Что означают следующие слова?
 Ekpensi; verdeta; gefiloj; arbaristoj; silentulo; kontrauulo; cirkaumonda; kontrolado; memkontrolo; nepripensita; senmove; supera; malluma; eksedzigo; informejo; pedagogino; trograndigi; interbatigi; duonplena; reskribi; alilingva; antauiri; apudborda; ciufoje; iufoje; multfoje; kelkfoje; alkutimigi; dekutimigi; kunvojaganto; samstratanoj; brosado; okazintajo; nelogata; tenilo; malgravajo; almangajo; eksterajo; enkapigi; peranto; plia; postrestajo; sunsubiro; surscenigi; cemaro; tromangi; transloki; transkapigi; plenmano; cirkauajo; helpa; helpanta; denove; malplena; neplena; mirinfano; adresanto - adresato; ekzamenanto - ekzamenato; rekomendanto - rekomendato - rekomendito.
 9.2. Переведите сочетания:
 dank' al la heroajo; ekde la infanago; informigi pere de specialisto; pripensi ciujn "por" kaj "kontrau"; la teatro estas kontrau ni; bati kontrau la tablon; tio estas super miaj fortoj; kuri trans la straton; veturi sur sipo; grupo da turistoj; respondi post semajno; cirkau la tendaro; antau la vojago; sub arbo; apud la bordo; de mateno gis vespero; en la sekva tago; hundo kun longaj oreloj; bordo rica je sablo; li faris tion el amo al si; audi tra la dormo; per helpo de vortaro; reveni sen aceti panon; esti ekster si; kompreni ce la tria fojo; ce tia vetero; dum mia foresto; okaze de la jubileo; peto de la filo al la patro pri helpo; paroli inter la dentojn.
 9.3. Переведите фразы:
 Se iu el vi ankorau ne povas paroli Esperante, do li baldau povos. Silentu au diru ion, kio estas pli bona, ol silentado. (N. V. Selgunov). Nenia malbono sen ia bono. Vi jam estas ie malproksimege, je miloj da kilometroj de mia urbo. Kaj mi scias, ke mi al vi placas, kiel iam vi placis al mi. Ni atendu iomete por fari pli rapide! (F. Bacon/Bekon). Ial mi rememoris vin. Se vi povas, helpu min iel. Oni ciam forte troigas sian sagon kaj ies ricon. Neniam oni povas havi tro multe da amikoj. Mi estis oficvojage en Moskvo ekde la 28-a de junio gis la 18-a de julio kaj venos tien denove la 1-an de aprilo. Neniu estas forgesita kaj nenio estas forgesita (O. F. Berggolc). Dirite - farite. La komencita laboro gravas pli, ol komencota laborego. La apetito venas dum mangado (F. Rabelais/Rable). Sonorado al li venas, sed de kie - li ne komprenas. Foresto de novajoj estas bona novajo. Kiam la homo estas plena de vivo, li ne demandas, kial li vivas; li vivas por vivi, car la vivo estas diable bona ajo! (R. Rolland/Rolan). Trovi la kialon de la malbono estas preskau la samo, kiel trovi kuracilon kontrau gi (V. G. Belinskij). La tempo estas la plej bona kuracisto (Menandro). Estu lumo! Ni transiru al la afero! Li faris sian lastan translokigon. Kiu havas orelojn, tiu audu! La muroj havas orelojn. Tra unu orelo eniras, tra la alia eliras. La virino amas per la oreloj, la viro - per la okuloj. La instruisto laboras super la plej grava problemo - li formas la homon (M. I. Kalinin). Dufoje oni ne vivas, tamen estas multe da tiaj homoj, kiuj ec unu fojon ne scipovas vivi (P. Ruckert/Rjukert). La sano ne estas cio, sed sen sano cio estas nenio. El hodiauo morgau farigos historio. Estas homoj, kiuj parolas unu momenton antau ol ekpensi (J. La Bruyere/Labrjujer). La homo neniam estas tiel felica au malfelica, kiel tio sajnas al li mem (F. La Rochefocauld/Larosfuko). Se vi ne scias, kion fari, faru nenion. Ne havante, oni petas; ricevinte, forjetas. Se vi trinkas vinon, pensu pri sekvoj (Firdousi).
 9.4. Переведите на эсперанто:
 Международный детский лагерь Артек находится на берегу Черного моря. Сюда приезжают дети из различных стран мира. Артек - это страна детского счастья. Нельзя забыть его вечнозеленые деревья, горячее солнце, синее-синее море, белые корабли у далекого горизонта. Дети бегают, играют в мяч, поют, плавают, лежат под солнцем, занимаются спортом. Вечером обычно смотрят кинофильмы или концерты. Врачи проверяют здоровье ребят. Для тех, кто отдыхает в лагере не летом, имеется школа. Кажется, что время в Артеке проходит очень быстро. Ребята уезжают полные радости. Они подружились и непременно будут писать друг другу.
 9.5. Расскажите, как вы провели отпуск или каникулы или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обмениваетесь со своими товарищами впечатлениями о проведённом отпуске (все ли хотят повторить маршрут? Куда бы вы хотели поехать в следующий отпуск?); б) о самом интересном из вашей поездки вы рассказываете своим друзьям (а раньше с вами происходили какие-нибудь истории во время отпуска?); в) вы впервые отдыхали у моря и обмениваетесь впечатлениями с товарищем, который отдыхает у моря каждый год.
 Вы уже заметили, что уровень вашего пассивного владения языком (понимание слов, фраз, текстов) весьма высок. Но уровень активного владения языком (перевод с русского на эсперанто, рассказ, беседа) ещё оставляет желать лучшего. И неудивительно: во-первых, это вообще труднее, во-вторых, требует большой практики. Поэтому, используя весь материал, изученный в девяти уроках, повторите все упражнения типа упражнений 9.4 и 9.5. Старайтесь побольше беседовать на изученные темы. Приложения
 Языковая игра "Винительный падеж"
 Ведущий берет текст (можно даже изученный) и вычёркивает в нём все окончания -n. Играющим следует восстановить окончание винительного падежа там, где это необходимо.
 Общее соглашение
 (Заключено в 1973 г. на Всемирном конгрессе миролюбивых сил, Москва)
 Всемирный Совет Мира (ВСМ) и Международный комитет Движения эсперантистов за мир во всем мире (МК МЭМ),
 исходя из необходимости объединения всех общественных сил, борющихся за мир,
 принимая во внимание, что МЭМ объединяет тысячи эсперантистов в разных странах, участвует в главнейших кампаниях, организуемых ВСМ, публикует периодические журналы "Paco" и "Pacaktivulo",
 признавая, что объединение двух движений послужит усилению борьбы за мир путём облегчения контактов между сторонниками мира в различных странах, равно как и обмену опытом между ними,
 заявляют о своём решении ввести в обычай взаимное сотрудничество, включая осведомление о своей деятельности и достижениях, обмен соответствующей информацией, практику взаимных приглашений на международные конгрессы, конференции и т. д.
 ВСМ и МК МЭМ рекомендуют всем национальным, областным и местным комитетам мира и всем национальным секциям, группам и представителям МЭМ взаимные постоянные контакты, имея в виду возможно более широкое использование международного вспомогательного языка эсперанто с целью усиления международных связей и вовлечение эсперантистов в активную работу организаций, занимающихся защитой мира.
 Мы просим все организации сторонников мира и все организации МЭМ сообщать нам периодически о своей деятельности.
 От ВСМ
 Ромеш Чандра
 Генеральный секретарь
 От МЭМ
 Никола Алексиев
 Председатель
 [М. И. Исаев. Язык эсперанто. М., 1981, с. 63.]
 Урок 10
 Лексика
 angulo 'угол', bedauri 'сожалеть', bonvolu (bon-volu) 'будьте добры', 'пожалуйста', cigaredo 'сигарета', cefa 'главный', 'основной' (cefe 'главным образом', cefo 'глава', 'шеф', 'начальник', 'руководитель'), dauri 'длиться', 'продолжаться', diskuti 'обсуждать', efektiva 'действительный' (efektivigi 'сделать действительным', 'осуществить'), ekzemplo 'пример', erari 'ошибиться', esperi 'надеяться', evento 'событие', evidenta 'очевидный' (evidentigis, ke 'оказалось, что'), evolui 'развиваться', flanko 'сторона', 'бок', fumi 'курить', 'дымить(-ся)', hotelo 'гостиница', insigno 'значок', jurnalo 'газета', katedralo 'собор', 'храм', klopodi 'стараться', 'хлопотать', 'заботиться', 'ходатайствовать', kolekto 'собрание', 'коллекция', koloro 'цвет', konduki 'вести', korespondi 'переписываться', mastro 'хозяин', 'владелец', mezo 'середина', monto 'гора', nego 'снег', okupi 'занимать', paco 'мир', 'покой', pardoni 'извинить', 'простить', partopreni (parto-preni) 'принимать участие', persono 'личность', 'лицо', 'человек', popolo 'народ', prava '(он) прав', prelego 'доклад', 'лекция', promesi 'обещать', prunte 'взаймы', rekta 'прямой', revuo 'журнал', 'обозрение', ridi 'смеяться', samideano (sam-ide-ano) 'единомышленник', 'коллега', 'товарищ' (традиционное обращение у эсперантистов), 'последователь идеи международного языка эсперанто', scienco 'наука', sendi 'послать', serci 'искать', signifi 'значить', sperta 'опытный', stelo 'звезда', stato 'государство', trankvila 'спокойный', turo 'башня', unio 'союз', utila 'полезный', vojo 'путь', 'дорога'.
 Без перевода: cirko, galerio, kosmo, Kremlo, metro(politen)o, stadiono.
 Грамматика
 10-1. Союз kvankam 'хотя': Somere mi libertempis en Krimeo apud Sudak, kvankam mi preferas libertempi en Esperanto-tendaro.
 10-2. Допускается, особенно в поэзии, употребление апострофа вместо окончания -o, что не ведёт к изменению места ударения. Сочетания -oj, -on, -ojn не заменяются апострофом. Скопление согласных при замене гласного на апостроф нежелательно. Также допустима сокращённая форма артикля, прежде всего если перед ним стоит предлог, оканчивающийся на гласный: Unu, du, tri, kvar - kaj finita la far'; For de l' okuloj - for de l' koro; Ciu iras, kiel sag' al li diras.
 10-3. В именной части составного сказуемого значение творительного падежа русского языка в эсперанто передаётся именительным падежом без предлога: 'Он был студентом' Li estis studento; 'Море было голубым' La maro estis lazura; 'Мальчик стал мужчиной' La knabo igis viro; 'Я встал отдохнувшим' Mi ellitigis ripozinta; 'Она осталась одинокой' Si restis sola; 'Он только кажется простаком' Li nur sajnas simplulo; 'Счастливому все кажутся счастливыми' Al la feliculo ciuj sajnas felicaj; 'Она ушла веселой' Si foriris gaja; 'Я помню его ребенком' Mi memoras lin infano; 'Я нахожу её решение правильным' Mi trovas sian decidon gusta; 'Она описала его умным и красивым' Si priskribis lin saga kaj bela; 'Я назвал его товарищем' Mi nomis lin kamarado; 'Жизнь сделала меня опытным' La vivo faris min sperta; 'Веселое сердце делает лицо веселым' La gaja koro igas la vizagon gaja.
 Словообразование
 10-4. Суффикс -uj- означает:
 a) "вместилище": monujo 'кошелёк', lavujo 'умывальник', ujo 'вместилище', 'сосуд';
 б) "страна, в которой преимущественно проживает одна нация": Bulgarujo 'Болгария', patrujo 'отечество', 'родина'; в этом значении чаще употребляется суффикс -i-: Bulgario или слово lando: Pollando 'Польша', Svislando 'Швейцария';
 в) "плодовое дерево или кустарник": fruktujo = fruktarbo, rozujo 'розовый куст'.
 10-5. Суффикс -em- означает "склонный к чему-либо, любящий что-либо": laborema 'трудолюбивый'; forgesema 'забывчивый'; silentema 'молчаливый'; helpema 'отзывчивый'; emo 'склонность', 'влечение'; mi emas 'мне хочется'; Mallaboremaj homoj ciam deziras ion fari (L. Vauvenargues/Vovenarg).
 10-6. Суффикс -ind- означает "достойный, заслуживающий": mirinda 'удивительный'; memorinda 'достойный памяти', 'памятный'; dankinde 'достойно благодарности'; indo 'достоинство'; Ne indas ec paroli pri tio! 'Не стоит даже говорить об этом!'; La vivo estas belega kaj mirinda (V. V. Majakovskij); Kio ne estas leginda pli ol unu fojon, tute ne estas leginda (K. Weber/Veber) 'Что не заслуживает прочтения более одного раза, совершенно не заслуживает прочтения'.
 10-7. Приставка mis- означает "ошибочность, неправильность, неуместность": misaudi 'ослышаться'; miskompreno 'недоразумение'; misfaro 'проступок'; Ekde la junaj jaroj lernu pardoni misfarojn de la proksimulo kaj neniam pardonu viajn misfarojn (A. V. Suvorov).
 Словоупотребление
 10-8. Слово bonvolu требует после себя глагола с окончанием -i: Bonvolu fari tion rapide.
 Cu vi parolas Esperante?
 - Pardonu, sinjoro, mi vidas sur via vesto insignon kun verdkolora steleto. Cu tio signifas, ke vi parolas Esperante?
 - Jes, efektive. Sed bonvolu paroli nerapide, car mi estas esperantisto-komencanto.
 - Mi estas el Italujo. Mi estas partoprenanto de la internacia scienca kongreso.
 - Mi legis pri gi en la jurnalo "Izvestija" kaj en la revuo "Ogonjok".
 - La kongreso dauras jam kvin tagojn. Venis diverslandaj personoj el ciuj partoj de l' mondo... Kiu estas via nomo, sinjoro?
 - Bonvolu nomi min ne sinjoro, sed kamarado au samideano. Mia nomo estas Andreo.
 - Mi tre gojas, ke mi povas konatigi kun rusia esperantisto. Mi nomigas Georgo.
 - Cu vi estas en nia cefurbo unuafoje?
 - Jes, guste. Tamen mi esperas ree veni en Rusion kiel turisto meze de la venonta jaro. Tiam mi estos mastro de mia tempo, mi povos trankvile pririgardi diversajn angulojn de via grandega lando, konatigi ankorau pli proksime kun via pacema kaj amikigema popolo.
 - Cu vi parolas ruse?
 - Bedaurinde, ne. Kvankam mi iomete studis la rusan lingvon, tamen mi ne komprenas gin sufice. Ec la itala-rusa frazlibro, kiun mi prunteprenis antau la forveturo, ne multe helpas min.
 - Kiel do vi trovas vojon en Moskvo?
 - Kun malfacilo. Ekzemple, antauhierau mi longe sercadis mian hotelon. Poste evidentigis, ke mi devojigis: en iu malrekta strateto mi erare iris ien en alian flankon. Nu, miaj samgrupanoj ridegis pri mi! Jen al kiaj misajoj alkondukas nekonado de la lingvo!
 - Cu vi multon vidis en Moskvo?
 - Sufice multe, car mi estas fru-levigema. Ekzemple, mi vidis Kremlon, katedralon de Vasilij Blajennij, Rusian Statan Bibliotekon, Grandan teatron, metroon, hotelon "Kosmo", televidan turon en Ostankino, Tretjakovan bildgalerion, parkon de kulturo kaj ripozo "Gorjkij", stadionon en Lujniki, cirkon, centran domon de literaturistoj, novajn logdistriktojn Jasenevo, Certanovo, Birjulovo kaj, certe, Moskvan Esperanto-klubon.
 - Tamen vi sukcesis vidi multon!
 - Ne tre. La cefa celo de mia vojago estas la kongreso. Do mi klopodas utiligi la tempon cefe por auskulti prelegojn, diskuti dum kaj ekster kunsidoj kun spertaj specialistoj-kongresanoj pri la evoluo de nia scienco. La kongreso estas grava evento, kaj necesas plene utiligi gin, cu ne?
 - Vi pravas. Sekve, vi estas okupita ci tie?
 - Certe, tre okupita... Cu vi deziras cigaredon?
 - Dankon, mi ne fumas.
 - Se ne, do ne... Cu vi kolektas ion?
 - Jes, bildkartojn pri montoj. Mi ekkolektis ilin post mia neforgesebla turista marso en Kaukaza montaro.
 - Bonvolu doni al mi vian adreson. Mi iam sendos al vi bildkartojn pri negoplenaj Alpoj. Povas esti, ni ekkorespondos, car ankau mi satas montojn. Nia tuta familio okupigas pri la monta turismo, ec la sesjara fileto.
 - Tio estus bonega! Mi estas danka al vi. Mi promesas nepre skribi.
 - Ne dankinde. Al mi estis tre agrable konatigi kun vi.
 - Mi deziras al vi fruktodonan laboron en la kongreso! Felican vojon!
 - Multajn sukcesojn al vi!
 Задания
 10.1. Что означают следующие слова?
 Pacmovado; travivi; organizanto; ekridi; priridi; monteto; sciencisto; mastrino; eldonejo; florejo; florujo; skribilujo; Rusujo; ciuflanka; aliflanke; kontraustari; multpromesa; plibeligi; travojagi; translogigi; malsagajo; montarano; diskutata; manskribita; malsanema; ekonomiema; enamigema; kusemulo; misskribo; misa; duonmalfermi; renovigi; samtempulo; alkonduki; apudmara; ciama; ekstere; enpensiginte; interhelpo; deflankigi; nedezirinde; daurigota; antaukalkulo; senpere; pravigi sin; subkompreni; diverskolora; negblanka; desurmonte; neforsendita letero; cefkuiristo; rektlinia; kolormuziko; scienca kunlaboranto; lumturo.
 10.2. Переведите сочетания:
 sur la monto; dum prelego; post diskuto; antau la komencigo; vivi en paco; plenigi per akvo; ekde hierau; dank' al via rimarko; peti pardonon de la kamarado (= peti la kamaradon pri pardono); sub felica stelo; kun bedauro; okaze de la evento; trans la montoj; cirkau la tagmezo; sperta pri la radiotekniko; okupigi pri la scienco; esperi pri plibono; memore pri nia interkonatigo; temperaturo super nulo; serci tra la arbaro; jaroj da felico; gis kiam?; ami el tuta sia koro; sidi sen movigi; flanko ce flanko; forveturi por ciam; doni monon kontrau acetajo; inda je atento; ema al vojagoj; veni en vagonaro; urbeto apud Taskento; logi ci tie ekde la 1965-a jaro.
 10.3. Переведите фразы:
 Vi sekrete vorton diros, gi tra l' tuta mondo iros. Via belo min senigis de trankvil'. Por ke lingvo estu tutmonda, ne suficas nomi gin tia (L. Zamenhof). Mi vin nomas mia stelo. Li memoris sin tia, kia li volis sin memori. En bona mangujo ec la mangajo sajnas pli bona. Homo sen patrujo ne havas amikojn. Rumanujo estas tre bela turisma lando. En la 1983-a jaro en Budapesto, cefurbo de Hungario, okazis internacia kongreso de esperantistoj kun preskau 5000 partoprenintoj. La vorto "morgau" estas elpensita por homoj nedecidemaj kaj por infanoj (I. S. Turgenev). Laboro donas panon, mallaboremo - malsanon. Emo al gojo kaj al espero estas vera felico (D. Hume/Hjum). Cio ci estus ridinda, se ne estus tiel malgaja (M. J. Lermontov). Kio estas dirinda, estas auskultinda. La homo indas tiom da homoj, kiom da lingvoj li konas (Karlo la Kvina). Pli bone estas demandi dekfoje, ol misiri unufoje. Ne sercu la tagmezon je la kvara horo! Kiu sercas, tiu trovas. Ni lernu ne per niaj eraroj, sed per ies eraroj! Julio kaj augusto ne dauras ciam. Pli bone bedauri pri tio, kio estas farita, ol pri tio, kio ne estas farita. Utiligu la tempon estantan, antauvidu estontan, memoru estintan! Estas multe pli facile erari plene, ol duone (J. W. Goethe/Gjote). Kiu ciam ridegas, estas malsaga, kiu neniam ridegas, estas malfelica. Kiam tio, kion ni longe atendadas, fine alvenas, gi sajnas al ni neatenditajo (M. Twain/Tvejn). Espero estas bona matenmango, sed malbona vespermango (F. Bacon/Bekon). Kiu kuras tro rapide, ne kuras longe. Plej bone ridas, kiu laste ridas. Kiam la viroj estas kune, ili auskultas unu la alian; kiam la virinoj estas kune, ili rigardas unu la alian. Per Esperanto por la mondpaco!
 10.4. Переведите, обращая внимание на творительный падеж:
 Кто не имел в жизни трудностей, никогда не будет настоящим человеком. Надо жить так, чтобы каждый прожитый день казался новым (С. Т. Коненков). Называться человеком легко, быть человеком труднее. Нет ничего печальнее жизни женщин, которые умели быть только красивыми (Б. Фонтенель).
 10.5. Переведите на эсперанто:
 Московская гостиница "Россия" - одна из самых больших в мире. Она находится в центре города, вблизи Кремля. И хотя в ней несколько тысяч комнат, здесь всегда тихо. Вы можете сделать многое, не выходя из гостиницы: позвонить по телефону в любой город мира, познакомиться с телевизионными новостями, купить газеты и журналы, значки и сувениры, посмотреть кинофильм и послушать концерт. Через огромные окна 21-го этажа вы увидите всю Москву. В гостинице "Россия" можно услышать речь на всех языках, и тогда вы замечаете, что в мире, к сожалению, слишком много языков.
 10.6. Изобразите беседу с зарубежным эсперантистом или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы случайно встретили зарубежных эсперантистов, вы знакомитесь друг с другом, рассказываете им о ваших занятиях эсперанто, о работе вашего клуба эсперантистов, интересуетесь их страной; б) вы побывали за рубежом, встречались там с эсперантистами и рассказываете об этом в ролях.
 Обратили ли вы внимание, что вы уже прошли половину уроков? К настоящему моменту вы изучили 636 часто употребляющихся корневых слов. Может быть, вы не все помните? Проверьте себя по вашему словарю. Пусть вас не смущает, если некоторые из них ещё не удержались в памяти. Гораздо важнее знать все служебные слова - предлоги, союзы, непроизводные наречия, частицы, местоимения, числительные, соотносительные слова, а также суффиксы и приставки. Впрочем, они повторяются в каждом уроке и почти в каждом его разделе, так что не запомнить их будет невозможно. На новом лексическом и словообразовательном материале практикуйте уже описанную игру: от заданного корня образовать максимум производных и сложных слов, имеющих значение. Попытайтесь найти их русские эквиваленты. Приложения
 Языковая игра "Цепочка сложных слов"
 Составить цепочку слов, образованных с помощью корнесложения, так чтобы слово начиналось с корня, которым кончается предыдущее слово. Например, skribopapero - papermono - monbileto - biletkontrolo - kontrollaboro - laborplano...
 Д. Г. Лукьянец
 Лингвистический анализ выразительных средств поэтической речи
 (на материале эсперанто и французского языка)
 Эсперанто в результате длительного использования его как в устном, так и в письменном общении людей разных национальностей приблизился по своим исполняемым функциям к естественным языкам;
 * анализ выразительных средств поэтической речи на эсперанто подтверждает возможность творческих преобразований строевых элементов структуры этого языка с целью создания произведений переводной и оригинальной литературы;
 * приемы организации ритмической речи, используемые в естественных языках, реализуются в поэзии на эсперанто;
 * искусственно созданный и применяющийся как естественный, язык эсперанто имеет свою стилистику, и в этом плане он сопоставим с другими языками...
 Первым автором литературных произведений на эсперанто был Л. Заменгоф. Вслед за ним появились и другие авторы, произведения которых вошли в "Фундаментальную хрестоматию эсперанто". Среди них В. Девятнин, А. Домбровский, М. Гольдберг, А. Грабовский, А. Кофман, Ф. Заменгоф и др. На эсперанто переведены многие произведения мировой классики: "Божественная комедия", "Дон Кихот", "Фараон". В 1931 г. вышел перевод "Евгения Онегина", выполненный Н. Некрасовым. Многое сделали для развития эсперантской литературы Ю. Баги и К. Калочай. Ценный вклад для изучения эсперантской поэзии содержится в книге У. Олда "Эсперантская антология". Известные поэты: Н. Хохлов, Х. Дрезен, Г. Дешкин, Н. Кюрзенс, Р. Россетти, Дж. Френсис, С. Рублев, К. Гусев и др.
 [Д. Г. Лукьянец. Автореф. канд. дис. М., 1983, с. 3, 8.]
 Урок 11
 Лексика
 agi 'действовать', 'поступать', aperi 'появиться', autuno 'осень', avenuo 'проспект', 'широкая улица', batali 'сражаться', 'бороться', 'биться', 'драться' (batalo 'бой', 'сражение', 'борьба'; batalanto 'боец', 'воин', 'борец'; kunbatalanto 'соратник'), bruli 'гореть', cielo 'небо', dekstra 'правый', fajro 'огонь', fali 'упасть', festi 'праздновать', folio 'лист', fresa 'свежий', industrio 'промышленность', inviti 'пригласить', kafo 'кофе', klara 'ясный', kuraga 'смелый', 'храбрый', lago 'озеро', militi 'воевать', monumento 'памятник', 'монумент', morti 'умереть', odori 'пахнуть', ofta 'частый', oro 'золото', palaco 'дворец', pasi 'шагать', 'ходить', placo 'площадь', plago 'пляж', precipe 'особенно', 'главным образом', prepari 'готовить', profunda 'глубокий', promeni 'гулять', punkto 'точка', regiono 'область', renkonti 'встретить' (renkontigo 'встреча', 'слет'), restoracio 'ресторан', rivero 'река', rondo 'круг', salono 'зал', skioj 'лыжи', standardo 'знамя', suferi 'страдать', valoro 'ценность', 'стоимость', 'значение', viziti 'посетить', voki 'звать', 'призвать'.
 Без перевода: bukedo, ekspluati, materialo, muzeo.
 Грамматика
 11-1. Наречие plu 'далее', 'более', 'больше' указывает на продолжительность действия или состояния, тогда как наречие pli указывает на более высокую степень качества: Ni iru plu! 'Пойдём дальше!'; kaj tiel plu 'и так далее' (но: Mi pli multe iris, ol veturis 'Я больше ходил, чем ездил'); Gis tie kaj ne plu! 'До этого места и не больше!'; Mi plu sportas 'Я продолжаю заниматься спортом'; Mi ne plu sportas 'Я больше не занимаюсь спортом' (раньше занимался, а теперь нет); Mi plu ne sportas 'Я продолжаю не заниматься спортом'.
 11-2. Предлоги: krom 'кроме'; preter 'мимо'; pro 'за', 'из-за', 'ради', 'по причине': Krom esti bela, si estas ankau bonkora 'Кроме того, что она красива, она также добра'; preter rivero 'мимо реки'; preterrigardi eraron 'проглядеть ошибку'; Dankon pro la memorigo! 'Спасибо за напоминание!'
 11-3. Переход из одного состояния в другое, как и направление движения к цели, обозначается окончанием -n: Transformi parolon en faron estas multe pli malfacile, ol transformi faron en parolon (M. Gorjkij) 'Превратить слово в дело гораздо труднее, чем дело в слово'.
 11-4. При опущенном в предложении существительном притяжательное местоимение употребляется с артиклем: Via kafo estas pli bona, ol la mia 'Твой кофе лучше, чем мой'; La sago de ciuj homoj, kune prenitaj, ne helpos al tiu, kiu ne havas la sian. Прилагательное тоже может употребляться самостоятельно, когда определяемое существительное подразумевается. В этом случае прилагательное часто (но не обязательно!) употребляется с артиклем или притяжательным местоимением: kara mia! 'дорогой мой!'; Ne la bela estas amata, sed la amata estas bela 'Не красивая любима, а любимая красива'; La nova estas la bone forgesita malnova 'Новое - это хорошо забытое старое'.
 Словообразование
 11-5. Суффикс -ec- образует слова, обозначающие абстрактное состояние, свойство, качество: aktiveco 'активность'; heroeco 'героизм'; facileco 'легкость'; patrineco 'материнство'; sageco 'мудрость'; versajneco 'вероятность'; miseco 'ошибочность'; unueca 'единый' (т. е. представляющий собой единство); eco 'свойство'; rememori la pasintecon 'вспомнить прошлое'; La estonteco estas nia 'Будущее принадлежит нам'; Niaj plej grandaj malamikoj en maljuneco estas mallaboremo kaj neniofarado 'Наши самые большие враги в старости - лень и безделие'.
 11-6. Суффикс -ism- образует слова, означающие "учение, течение в обществе, направление в искусстве, науке"; marksismo, esperantismo; La internaciismo kontraustaras al la naciismo 'Интернационализм противостоит национализму'.
 11-7. Суффикс -ebl- означает "возможность": komprenebla 'возможный для понимания', 'понятный'; kompreneble 'понятно', 'разумеется'; mangebla 'съедобный'; trinkebla 'питьевой'; nedisigebla 'нерасторжимый'; neforigebla 'неустранимый'; eble 'возможно'; espereble 'возможно', 'можно надеяться'; portebla radioricevilo 'портативный радиоприемник'; eble jes, eble ne 'может быть, да, может быть, нет'; Bonvolu pardoni min: mi volis fari plejeble bone 'Извините меня, пожалуйста: я хотел сделать как можно лучше'; La tempo trairis nerimarkeble 'Время прошло незаметно'; Tio estas nepardonebla 'Это непростительно'.
 11-8. Суффикс -ac- означает "презрение": ridaci 'фыркать'; rigardaci 'глазеть', 'таращить глаза'; kritikaci 'критиканствовать'; mortaci 'подохнуть'; cevalaco 'кляча'; acega 'прескверный'; Kiam kurcevalo maljunigas, gi farigas cevalaco. Ciu acajo trovas sian satanton.
 11-9. Суффикс -um- не имеет точного значения; он употребляется в тех случаях, когда другие суффиксы не подходят по смыслу: proksimuma 'приблизительный'; plenumi 'выполнить', 'исполнить'; malvarmumi 'простудиться'; foliumi 'листать'; vortumi 'выразить словами', 'сформулировать'; bone vortumita ideo 'хорошо сформулированная мысль'. Он употребляется и в качестве корня, чтобы обозначить слово, которое в момент речи не приходит в голову: Donu al mi tiun umon! 'Дай мне ту штуковину!' (забыл, как она называется); Kial vi umas tiel longe? 'Почему ты возишься так долго?'
 Tra la urbo
 - Karaj geamikoj, partoprenantoj de la Renkontigo de esperantistoj de Volgo kaj Uralo, ni invitas vin rigardi nian internaciisman urbon Ufa. Nun ni staras apud la monumento de amikeco inter la rusa kaj baskira popoloj.
 - Sajnas, estas ankorau aliaj monumentoj, cu ne?
 - Kompreneble. Estas monumento al V. I. Lenin en avenuo de Oktobro. Sur la plej alta punkto de la urbo staras Salavat, kuraga kunbatalanto de Pugacov, kiu militis por liberigo de la popolo, suferinta pro ekspluatado.
 - Mi audis, ke Ufa havas rican historion.
 - Tute guste. Ni vizitos hodiau la historian kaj regionstudan muzeon. En giaj salonoj vi povos vidi multe da valoraj dokumentaj materialoj. Krom tio, ni vizitos la centran parkon, en kiu ciam brulas fajro memore al lokaj herooj kaj agantoj, kies nomoj estas senmortaj.
 - Kio trovigas tie ci?
 - La cefa placo. En la Sovetia tempo ci tie preterpasadis laborantoj kun rugaj standardoj okaze de grandaj festoj. Nun oni ripozas familie ce la placo kaj en la apuda parko, kiu iom post iom transiras en arbaron.
 - Cu Ufa estas industria urbo?
 - Jes, el iama urbeto gi transformigis en industrian urbegon. La peza industrio aperis ci tie dum la Granda Patruja milito kaj de tiam gi multe evoluis.
 - Kio pri la kulturo kaj ciutagaj necesajoj?
 - Same kiel en ciuj nuntempaj grandaj urboj, ankau en la nia trovigas ciupase multaj vidindajoj: teatroj, kinejoj, kulturpalacoj, magazenoj, hoteloj, restoracioj, kafejoj ktp (kaj tiel plu). Sur la loko de malnovaj domacoj staras novaj, komfortaj domegoj. Bonvolu rigardi dekstren: nun ni preterveturas la Nacian bibliotekon, kiu havas rican kolekton de libroj, interalie, ankau en Esperanto.
 - Cu en la urbo estas multe da lernejoj?
 - Proksimume cent tridek lernejoj. Ankau aro da superaj lernejoj kaj teknikaj mezaj lernejoj. Jen maldekstre vi vidas la Baskirian universitaton. Kaj proksime de gi trovigas la televida centro. Ne forgesu, ke morgau vespere okazos televida elsendo pri nia Esperanto-renkontigo.
 - Kie ripozas la ufanoj?
 - La urbo trovigas ce tri sufice profundaj riveroj kun bonaj plagoj, kie multaj homoj satas pasigi la tempon. La urbanoj ofte promenadas kaj skiadas en la parkoj kaj arbaroj, kiuj trovigas en la urbo mem. Unu el la plej belaj logdistriktoj de la urbo ec havas la nomon Arbar-parka. Ekster la urbo multas lagoj kun refresiga, travidebla akvo, agrablaj ripozejoj. Precipe bele estas komence de la autuno, kiam falas orkoloraj folioj kaj la cielo estas ankorau klara. Oni povas porti hejmen carmajn bukedojn de bonodoraj floroj. Eble, ankau vi sukcesos fari tion hodiau.
 - Ni dankas vin pro via interesa rakonto.
 - Mi gojas, ke gi placis al vi. Kaj fine mi alvokas vin bone preparigi al la hodiaua interkona vespero, dum kiu vi povos pligrandigi vian rondon de amikoj.
 Задания
 11.1. Что означают следующие слова?
 Klubano; dentisto; realismo; aliloke; gisblanke; virinaco; plenumado; organizajo; konateco; kunautoreco; nepreco; praveco; kuirita; invitota; ridetante; ekdorminta; dormemo; mispasi; surpasi; malamikeco; apudeco; supereco; brulego; neklarigebla; antaufesta; enprofundigi; plidikigi; translokigi; mangilaro; karulino; paperujo; industriigo; antaucambro; deirpunkto; fajr-eltena; intermonto; kontrauvola; kroma; kunteksto; postmorta; pretere; preteriri; sendanka; subulo; cirkauvojo; vortfarado; enterigi; prisilenti; elvoki; nevokita gasto; fresdata jurnalo.
 11.2. Переведите сочетания:
 krom tio; preter ili; tio okazis pro si; li mortis pro maljuneco; veni pro serioza afero; ami pro beleco; ridi pro gojo; ludi por plezuro; iomete da akvo; labori super lernolibro; la domoj staris unu kontrau la alia; trans la rivero; gis la somero; komenci ekde la autuno; ce la subiro de la suno; ne sen malfacilajoj; ekdormi dum legado; kun rapido de 70 kilometroj en horo; vojago cirkau la mondo; dank' al la plenumita promeso; letero el la patrujo; lingvo de paco kaj amikeco; batali por la paco; je kelkaj pasoj de la instituto; okaze de la festo; mi miras pri via nescio; fali de sur la tablo; vizito de la patrino al la magazeno; komenci per kolektado de informoj; paso post paso; lerni Esperanton de post septembro; amikeco inter la popoloj; tio okazis antau miaj okuloj; promeni duope; aperi el post stratangulo.
 11.3. Переведите фразы:
 La tempo pasinta ne plu revenos. Nenio forestas dum enterigo de la riculo, krom homoj, kiuj bedaurus pri li. Vi preteras - mi rigardas vin. Pro multo da arboj li arbaron ne vidas. La juneco estas felica pro tio, ke gi havas estontecon (N. V. Gogol). Ne edzinigu al maljunulo pro mono, car la mono foriros, sed la maljunulo restos. Tre malgoje estas goji en soleco (G. Lessing). Por tiu, kiu ne scias, cio estas ebla. Se ni la felicon ankorau ne trovis, do, eble, pro mallaboremo (S. J. Marsak). Se la amo malvarmigis, gi ne estas revarmigebla. Plena senkaraktereco estas tre aca karaktero (J. La Bruyere/Labrjujer). Multe komencite, malmulte plenumite. Se oni kuracas malvarmumon, gi forpasas post sep tagoj; se oni ne kuracas gin, gi forpasas post semajno. Ne prunteprenu monon, car vi prenas ies monon, sed redonas la vian; vi prenas gin por kelka tempo, sed redonas por ciam. La homo, kiu ne konas alilandajn lingvojn, ne konas la sian (J. W. Goethe/Gjote). Esti saga en ies aferoj estas pli facile, ol en la siaj. Lia maldekstra mano ne scias, kion faras la dekstra. Unu fojo ne estas ofte, du fojoj ne estas ciam. Oni ne povas vivi por ciuj, precipe por tiuj, kun kiuj oni ne volus vivi (J. W. Goethe). Malproksima fajro ne varmigas. Post morto kuracilo jam estas sen utilo. La mortintaj restas junaj (A. Seghers/Zegers). Ne konante la profundon, ne iru en la riveron. Ec el sub la tero aperas la vero. Kies gasto mi estas, ties feston mi festas. Kia estas via laboro, tia estas via valoro. Oni malmulte pensas pri la valoro de tio, kion oni havas. Unu horo da dormo antau la noktomezo valoras pli, ol tri horoj post la noktomezo. Ni ankorau batalos, diablo prenu! (I. S. Turgenev). En la tagoj, kiam ni ne batalas por la paco, ni helpas al la milito (N. Grieg/Grig).
 11.4. Переведите на эсперанто:
 Летом я отдыхал в Кишиневе. Это зеленый, солнечный город. От вокзала идёт центральный проспект, на котором находятся различные учреждения, памятники, магазины, гостиницы, рестораны. Город не очень большой, а потому я больше ходил пешком, чем ездил в троллейбусах и автобусах. Старую центральную часть города окружают новые жилые районы Рышкановка, Боюканы, Ботаника, Новые Чеканы с оригинальными многоэтажными домами. Я был в музеях, в театрах. Мне очень понравился молдавский кинофильм "Человек идёт за солнцем". К моей радости, я нашёл литературу на эсперанто в Национальной библиотеке. Было приятно, что молдавские эсперантисты возили меня на машине по всей республике. В Тирасполе и Бендерах мы побывали на пляже у Днестра. Но чаще всего я проводил время у прекрасного озера, вокруг которого находится огромный парк, и на так называемом Кишиневском море.
 11.5. Расскажите о вашем городе или составьте диалог по одной из ситуаций: а) спросите друг друга о городах, где вы родились; бывали ли вы позже в этих городах? б) ваш товарищ впервые собрался в Москву; вы были там многократно и даёте ему советы; в) вы показываете зарубежному эсперантисту ваш город; г) вы вернулись из зарубежной туристической поездки и обмениваетесь впечатлениями с товарищами по группе.
 Эсперанто - живой, развивающийся язык, и относиться к нему следует с уважением, как к любому живому языку. При пользовании языком эсперанто следует избегать:
 * небрежного отношения к культуре речи, т. е. допущения ошибок, нарушающих структуру языка и общепринятые нормы его употребления;
 * влияния родного и других языков, если это нарушает основные структурные принципы эсперанто: интернациональность, регулярность и логичность;
 * примитивизма, выражающегося в пользовании ограниченным лексиконом и в принципиальном неприятии новшеств;
 * новаторства, выражающегося в готовности принять любые новшества, в попытках реформировать язык или навязать ему свои личные идеи.
 В этом курсе вы изучаете нормативное употребление языка. В процессе чтения книг и журналов, международной переписки, устного общения вы будете сталкиваться и с другими формами, иногда удачными, иногда менее удачными. Выработайте в себе привычку подмечать и заносить в свою картотеку все интересные и необычные употребления, размышлять над тем, что вам кажется неправильным или неудачным. Но до тех пор пока вы не приобрели чувства языка, пока не овладели им свободно, предпочитайте формы, которые даются в этом курсе. Приложения
 Языковая игра "Дополнить предложение"
 Один из играющих говорит или записывает предложение из подлежащего и сказуемого. Другие играющие постепенно дополняют его. Например: Mi legas - Mi legas libron - Mi legas interesan libron - Mi legas interesan libron hodiau...
 Улица Эсперанто
 По Казани прошёл слух: Совмин республики идёт против желания горожан вернуть улице Жданова её прежнее имя.
 Конечно, это вызвало неудовольствие - выходит, "наверху" не хотят отказываться от имени человека, столь скомпрометировавшего себя в годы культа личности? Дело в том, что после решения исполкома горсовета, который, учитывая мнение казанцев, распорядился вернуть улице её старое имя - улица Эсперанто, прошло уже немало времени, а сообщения об изменении названия так и не появлялось. Как оказалось, Совмин не рассматривал исполкомовское решение, посланное на утверждение.
 - Защищают культ, - определили горячие головы.
 - Мы вернули документ горисполкома только потому, что никакого утверждения в данном случае не требуется, - пояснил заведующий орготделом Совмина ТАССР Х. Низамов. - Исполком сам вправе решать подобные вопросы. Только и всего.
 И вот новость: улица Жданова стала-таки улицей Эсперанто. Какой и была до 1947 г. Сейчас горжилкомхоз заказывает новые таблички, почтамт вносит изменения в адреса - идёт техническое обеспечение принятого решения.
 [Литературная газета. 07.09.1988.]
 История улицы Эсперанто в Казани
 Казань - один из немногих городов России, который может гордиться тем, что в нём есть улица знаменитого Doktoro Esperanto, Лазаря Заменгофа, создателя международного языка Эсперанто. Да, слово Эсперанто здесь написано с большой буквы не по ошибке - многие казанцы, включая и меня, с детства привыкли писать это слово именно так, сначала как название улицы, а потом - как название языка, Международного Языка Эсперанто.
 Откуда же появилось такое название улицы? Оно возникло по ходатайству кружка эсперантистов при садовом хозяйстве, которые предложили вместо названия улиц "Садовая" или "Ботаническая" именно "Эсперанто". И имя прижилось. На 12 лет.
 Однако в 1947 году в Казани, в связи с реформами в управлении городом, решили часть улиц с "политически неблагонадежными" названиями переназвать более "надежно" - и разом переименовали эту улицу в Жданова.
 Однако это название не прижилось до конца: всё равно старожилы города говорили "Жданова, бывшая Эсперанто", и всё равно это название жило.
 И вот однажды, весной 1988 года, во Дворце Химиков, где активно работал кружок языка эсперанто, во время очередной встречи всех попросили пройти в актовый зал, где должна была проходить встреча представителей горсовета с общественностью. Выступали работники горсовета, рассказывали о достижениях, об улучшениях в городе. В конце попросили вопросы.
 Кто-то из эсперантистов, набравшись смелости, написал записку мэру: "Почему улица Эсперанто в Казани до сих пор носит имя врага народа Жданова, и ей не вернули ее первоначальное имя?". На вопрос был получен обычный ответ "Хорошо, разберемся", и все дружно забыли об этом.
 А через полгода Сергею Демьянову, тогдашнему руководителю кружка, звонит взволнованный журналист из главной городской газеты "Вечерняя Казань" и спрашивает: "А ты знаешь, что улице Эсперанто возвращают ее прежнее название?".
 Вот так состоялась маленькая победа эсперантистов в Казани, и теперь в нашем городе по-прежнему есть улица Эсперанто.
 Александр Галкин
 Создателю эсперанто
 Ещё одно место в белорусском городе Гродно отныне будет связано с памятью медика и учёного Людвика Заменгофа - создателя международного языка эсперанто. Решением городских властей его имя присвоено новой улице, расположенной в поселке Южный.
 Людвик Заменгоф проживал в Гродно в 1893-1897 годах в старинном здании на нынешней улице Кирова. Об этом напоминает мемориальная доска, установленная здесь несколько лет назад. Кстати, надпись на ней сделана на двух языках - белорусском и эсперанто. Любопытно и то, что место жительства учёного установлено по данным о переписи населения, проведённой в городе в 1895 году, - соответствующие бумаги сравнительно недавно найдены в Центральном государственном историческом архиве. Учёный числился в штате вольнопрактикующих врачей при Гродненском губернском правлении.
 БелТА.
 [Вечерний Минск. 11.08.1998.]
 В Лиепае будет восстановлена улица Эсперанто
 Лиепая, 27 ноября 1998, BNS. Лиепайская дума решила восстановить историческое название улицы Спартака - улица Эсперанто. Это сделано по предложению Латвийской ассоциации эсперанто.
 В Лиепае в своё время активно действовало движение эсперанто, проводились вечера поэзии, на эсперанто ставились театральные постановки. В настоящее время в Лиепае также действует движение эсперанто, к нему подключилась также исполнительница фольклора Айста Пумпуре (Austra Pumpure).
 Предложение было связано с тем, что в июле будущего года в Латвии пройдут Дни эсперанто Балтии. Возможно, они будут проведены в Лиепае.
 Baltic News Service.
 Урок 12
 Лексика
 aparato 'прибор', 'аппарат', besto 'животное', bezoni 'нуждаться', 'иметь потребность' (mi bezonas 'мне нужно'), bruna 'коричневый', cemizo 'рубашка', desegni 'рисовать', 'чертить', direkto 'направление' (direkti 'направлять', 'управлять'), egala 'равный', 'одинаковый', ekspozicio 'выставка', elekti 'выбирать', 'избирать', fabelo 'сказка', fako 'отдел', 'отделение'; 'специальность', 'отрасль', flava 'желтый', fraulo 'холостяк', 'неженатый' (fraulino 'девушка'), globo 'шар', griza 'серый', gusto 'вкус' (gustumi 'пробовать на вкус'), halti 'остановиться', hela 'светлый', 'яркий', kajero 'тетрадь', kisi 'целовать', konkurso 'соревнование', 'конкурс', kovri 'покрыть', 'закрыть', krajono 'карандаш', laca 'усталый', lino 'лен', najbaro 'сосед', ordo 'порядок' (ordigi 'привести в порядок', 'упорядочить', 'устроить'), pagi 'платить', pentri 'рисовать (красками)', perdi 'потерять', plumo 'перо', pluvo 'дождь', printempo 'весна', razi 'брить', robo 'платье', servi 'служить', signo 'знак', 'признак' (supersigno 'надстрочный знак'), supro 'верх', 'вершина', suoj 'ботинки', 'туфли', tajpi 'печатать на машинке', taugi 'годиться', universala 'универсальный', 'всеобщий', 'всемирный', vintro 'зима'.
 Без перевода: gimnastiko, ilustri, kaso, kostumo, spektaklo.
 Грамматика
 12-1. Предлоги: lau 'по', 'согласно', 'в соответствии с'; po 'по' (употребляется с числительными и с другими количественными словами); anstatau 'вместо'; malgrau 'несмотря на'; lau via peto 'по вашей просьбе'; Si vestas sin lau la lasta modo 'Она одевается по последней моде'; Agi lau sia placo 'Действовать по своему усмотрению'; Venu laueble pli rapide, mi atendas 'Приезжай как можно быстрее, я жду'; po kvin 'по пять'; Ili venis po grupoj (= pogrupe) 'Они пришли группами'; anstatau mi 'вместо меня'; Agu anstatau perdi la tempon senrezulte 'Действуй, вместо того чтобы терять время безрезультатно'; Elektu amikon ne rapidante, ankorau malpli rapidu anstatauigi lin (B. Franklin) 'Выбирай друга не спеша, ещё меньше торопись променять его'; Ankorau ne estis tia nokto, kiun ne anstatauus mateno 'Ещё не было такой ночи, которую не сменило бы утро'; Mi esperas, ke, malgrau cio, ni plu restos geamikoj 'Я надеюсь, что, несмотря ни на что, мы и дальше останемся друзьями'.
 Предлоги cirkau (в значении 'приблизительно') и po, относясь к числительному, играют роль наречий, а потому не влияют на падеж существительного, перед которым стоит числительное: Mi pagis cirkau dek rublojn. Oni donis al ciu po du krajonojn.
 12-2. Союзы: ju (mal)pli ... des (mal)pli 'чем больше/меньше ... тем больше/меньше': Ju pli mi lernas, des pli mi vidas, ke mi devas ankorau lerni.
 12-3. Частицы: ja 'ведь', 'же'; jen ... jen 'то ... то'.
 12-4. Числительное ambau 'оба' не изменяется по числам и падежам: Rigardu per ambau okuloj! 'Смотри в оба (глаза)!'
 12-5. Наречие jus 'сейчас', 'только что': Mi jus venis.
 12-6. Безличные глаголы употребляются без подлежащего. Ими обозначаются явления природы: pluvas (нельзя сказать *gi pluvas или *oni pluvas), negas, sunas, matenigas, estas varmege, и выражаются различные отношения к происходящему: okazas ke, povas esti ke, sajnas, estas eble (eblas), estas grave (gravas), estas necese (necesas), estas utile (utilas), estas certe ke, estas bone, estas versajne; Okazas, ke prisilenti estas pli bone, ol diri; Kiu mem amas neniun, tiun, sajnas al mi, ankau neniu amas (Demokrito); Ne eblas ciam esti heroo, sed ciam eblas resti homo (J. W. Goethe/Gjote); Ne necesas nigrigi la nigran, gi jam estas nigra (S. Burin).
 Словообразование
 12-7. Суффикс -ing- образует существительные, обозначающие предмет, в который что-либо вставлено концом: plumingo 'ручка', piedingo 'стремя'.
 12-8. Суффикс -cj- образует уменьшительные мужские имена: Viktoro - Vicjo, Mikaelo - Micjo, Boriso - Bocjo.
 Суффикс -nj- образует уменьшительные женские имена: Faina - Fanjo, Lidia - Lidinjo, Larisa - Larinjo.
 При добавлении этих суффиксов слово отсекается в удобном для произношения месте. Иногда они употребляются в словах, обозначающих близких родственников и дорогих людей: pacjo 'папа', panjo 'мама', avinjo 'бабушка', filinjo 'доченька', karulinjo 'дорогая', 'милая'; Flanken, fracjo! 'Посторонись, братец!'
 Словоупотребление
 12-9. Чтобы избежать повторения одного и того же существительного, его можно заменить местоимением tiu: La fraulino kun la bluaj okuloj estas bela, sed tiu (= la fraulino) kun la brunaj (okuloj) placas al mi pli (multe).
 12-10. Для логического выделения подлежащего или дополнения используются:
 а) особая конструкция, в которой группа подлежащего или дополнения помещается между словами estas и kiu(j) и которая ставится в начале предложения; выделяемое слово употребляется в именительном падеже, а его предлог или окончание -n присоединяется к слову kiu: Petro kaj Paulo enmanigis al Maria rugajn rozojn - Estas Petro kaj Paulo, kiuj enmanigis al Maria rugajn rozojn; Estas Maria, al kiu Petro kaj Paulo enmanigis rugajn rozojn; Estas rugaj rozoj, kiujn Petro kaj Paulo enmanigis al Maria; Estas mi, kiu devas danki vin 'Это я (именно я, я сам) должен благодарить вас';
 б) слова nome и guste в значении 'именно' (Nome mi devas danki vin; Guste al vi mi parolas);
 в) изменение порядка слов (Vin devas danki mi);
 г) логическая интонация (Mi devas danki vin).
 Nova magazeno
 - Mi gojas revidi vin, Ninjo! Kien vi direktas vin?
 - Mi legis en la hieraua vespera jurnalo, ke oni jus malfermis novan universalan magazenon. Mi volus rigardi gin.
 - Kie gi estas?
 - Tute proksime: apud la sekva trolebusa haltejo, antau la sportpalaco. Cu vi ne kontrauas, se mi invitos vin tien?
 - Al mi estas egale, car nun mi nenien rapidas. Bone, ni kuniru! Des pli, ke mi bezonas aceti kelkajn ajetojn.
 - Ni komencu de ci tie! Mi volus vidi vintrajn kaj printempajn paltojn. Jen tre bela palto, kiel ce mia najbarino. Kia bedauro, ke gi estas iom tro helkolora!
 - Mi dume acetos dikajn kajerojn kaj cirkau dek krajonojn. Fraulino, kiom kostas la kajeroj?
 - Ili kostas po dek rublojn. Bonvolu pagi en la kason. Cu vi volus preni globkrajonon au plumingon?
 - Mi prenos ambau. Kaj anstatau la kajeroj kun la flavaj kovriloj, bonvolu doni al mi tiujn kun la grizaj kovriloj. Estas la griza koloro, kiu precipe placas al mi.

<< Пред.           стр. 3 (из 10)           След. >>

Список литературы по разделу