<< Пред.           стр. 4 (из 10)           След. >>

Список литературы по разделу

 - Andrecjo! Atendu iomete, ne kuru! Kien vi malaperis?
 - Mi perdis vin. Kie do vi estis?
 - Supre. Mi jam trarigardis la tutan etagon kaj konas gin de "a" gis "zo". Cu vi cion acetis?
 - Jes, cio estas en ordo. Mi vidis laumodajn linajn cemizojn kaj brunajn hungariajn kostumojn, sed mi ne kunhavas tiom da mono. Laueble, mi acetos alifoje. Tamen tion mi faros nek hodiau, nek morgau. Cu vi elektis ion?
 - Mi acetis malhelajn suojn. Ju pli mi rigardas ilin, des pli ili placas al mi.
 - Vere, tre praktika kaj nemultekosta acetajo! Ili estas bonaj por pluva vetero. Rigardu, mi neatendite trovis por mia fratinjo belegan ilustritan libron kun fabeloj pri bestoj. Ja fabeloj estas sia plej satata legajo.
 - Mi sercadis someran robon, rigardis jen unu, jen alian, tamen mi neniel povas trovi ian lau mia gusto. Nenio farebla!
 - Mi vidis multe da bonaj ajoj. En la apudaj fakoj estas elektroraziloj "Agidel", fotoaparatoj "Zenit", porteblaj televidiloj, malpezaj dormosakoj. Mi vidis ankau germanian tajpilon "Erika" kun supersignoj: gi taugas por tajpi en Esperanto. Necesas pripensi, kion aceti pli frue.
 - Malgrau tio, ke ni estas ci tie nur horon, mi jam lacigis.
 - Do ni iru! Interalie, en ci magazeno estas bonega priservado.
 - Kion vi faros hodiau plue?
 - Mi tuj iros al la ekspozicio de pentrajoj kaj desegnajoj kaj vespere mi televidos gimnastikan konkurson, poste auskultos muzikon. Sed vi?
 - Mi havas bileton por la spektaklo "Kiso de Canita".
 - Kial ni ne vizitu morgau Nikolaon? Laudire, li ekmalsanis.
 - Memkompreneble, ni iru! Samtempe mi redonos al li librojn, kiujn mi prunteprenis de li por legado: "Tutmonda sonoro", "Cu li venis trakosme?", "La monto". Krome mi volus peti de li aliajn librojn: "Kiel akvo de l' rivero", "Metropoliteno" kaj "Koloroj". Do bonvolu telefoni al mi en laborejon, kaj ni decidu pri la tempo.
 - Cion bonan!
 - Same al vi!
 Задания
 12.1. Что означают следующие слова?
 Legejo; suisto; kasisto; gimnastikisto; malantaua; ciudimanca; dekomence; eksterkonkursa; lauplane; plifortigi; transiri; travintri; gelernantoj; memlerninto; elektonta; elektota; bezonata; sunbrunigita; diablajo; ekpluvis; pluveti; redaktorino; litkovrilo; plenumigi; ambauflanka; alpagi; repagi; neelparolebla; anstatauigebla; submeti; surmeti; altulaco; aneco; arigi; superakvego; elektema; pentrinda; cigaredingo; cigaredujo; nerazita; forrazi; enujigi; interkisi; jusa; perlabori; senlaca; senigi; fakulo; fotokonkurso; autoturismo; pohora pago; kromgusto; lauforta.
 12.2. Переведите сочетания:
 Plena ilustrita vortaro de Esperanto; legi anstatau labori; lau lia deziro; lau mia vidpunkto; lau sia promeso; karaktero lau vetero; malgrau la alta kosto; aceti po kvar krajonojn; skribi leteron post letero; inter du militoj; atendi gis la printempo; veturi sen bileto; telefoni antau ol veni; amo de infanoj al legado; ce la angulo de la strato; el kio gi estas farita?; batali por la patrujo; en vintro; je kvin kilometroj pli malproksime; paroli cirkau unu horon; sub la suno; ekster kontrolo; super la enirejo; dank' al ilia sperto; pasi preter la haltejo; mi volas nenion krom tio; laca pro laboro; halti por iom ripozi; vesto kontrau pluvo; transdoni pere de najbaro; ekde la elektigo; bezono de la homaro pri komuna lingvo; okaze de la campionigo; enamigi al bela fraulino.
 12.3. Переведите фразы:
 Lau la frukto oni arbon ekkonas. Ni acetis po du cigaredingojn kaj po unu cigaredujon. Nenio anstatauas la sanon. Bona matenmango ne anstatauas bonan tagmangon. Baldau ni anstatauigos la nigran-blankan televidilon per la kolora. Eventoj okazas mem, malgrau tio, ke oni prisilentas ilin (Sofoklo). Ju pli da havo, des pli da pravo. La homo estas des pli felica, ju malpli da bezonoj li havas. Ja koni bone la homon signifas koni sin mem (Sekspiro). Jen ekbatos tre rapide, jen ekhaltos mia kor'. Matenas, vesperas - la tag' malaperas. Ne valoras perdi la tempon por tio! Estas al mi tre agrable, ke mi havas nun okazon saluti vin. Si jus faris matenan gimnastikon kaj tuj iros en la bancambron por lavi sin. Nenio farigas tuj. La riceco povas veni al ni, sed estas ni mem, kiuj devas iri al la sageco (E. Young/Jung). Hodiau supre, morgau malsupre. La plej perdita el ciuj tagoj estas tiu, kiam ni ne ridis (S. Chamfort/Samfor). Ni komencas ami tion, kion ni havas, nur kiam ni gin perdas. Oni ne povas perdi tion, kion oni ne havas. El ies monujo estas facile pagi. Por la bono oni pagas per bono. Senpaga estas nur la morto, sed gi kostas la vivon. Inter du malbonoj necesas elekti la malplej grandan (Aristotelo). Cio ordigos! Kiu ne havas hararon, ne bezonas kombilon. Pli bone saga malamiko, ol malsaga amiko. Ciu havas sian guston. Neniu povas esti cioscia, nek ciopova (Vergilio). Pro malgranda eraro okazas grandaj malfelicoj. La homo bezonas du jarojn por lerni paroli kaj sesdek jarojn por lerni silenti (R. Gamzatov). Kaj jen la fino de la fabelo. Ni ne tiom bezonas helpon de amikoj, kiom la certecon, ke ni gin ricevos (Demokrito). Se vi ne volas, ke malamiko eksciu vian sekreton, ne malkovru gin ec al amiko (Kabus). Pli valoras paco malbona, ol malpaco plej bona. Se brulas nenio, fumo ne iras. Pluvo en aprilo - por la tero utilo. Tro elektema ricevas nenion. Kiu tro rapide saltas, tiu baldau haltas. Por ciu ago venas la tempo de pago. Ofte rideto helpas al peto.
 12.4. Переведите на эсперанто:
 Вы хотите посмотреть новый журнал мод, который я получила из Парижа от своей подруги по переписке? Вот разноцветные летние платья, элегантные мужские костюмы и рубашки, яркие весенние пальто. Посмотрите на эту модную спортивную одежду! А вот какие красивые купальные костюмы! Вам нравятся такие туфли? Мне, например, не очень. Но эти саквояжи - по моему вкусу. В конце журнала вы можете увидеть и другие вещи - красивые столовые приборы, часы различной формы и многое другое. А я послала моей подруге в Париж журналы мод из Москвы и Риги - они тоже очень хороши.
 12.5. Расскажите о самом большом универмаге в вашем городе или составьте диалог по одной из ситуаций: а) изобразите беседы о покупках в универмаге: двое друзей - продавцы - кассир; б) выясните, в каких магазинах каждый из вас больше всего любит бывать; куда вы ходите неохотно; в) послезавтра вы уезжаете в лагерь эсперантистов. Из-за занятости вы и ваши друзья отложили покупки на последний день. Что и как вы покупаете, как вы обсуждаете покупки?
 Ваших знаний уже достаточно, чтобы начать чтение. Подпишитесь на один из эсперантских журналов. Начните собирать библиотечку эсперантской литературы: книги можно приобретать в магазинах, в клубах эсперанто, а также путём международного обмена. Постарайтесь приобрести хорошие словари. Берите взаймы книги у товарищей и давайте им читать свои. Используйте местные библиотеки, сами дарите им эсперантские книги. Из центральных библиотек можно получать книги по межбиблиотечному абонементу, а также заказывать их микрофильмы. Читайте как можно больше, особенно то, что интересует вас лично, а также пьесы и художественную литературу с большим количеством диалогов. Не забывайте выписывать в вашу картотеку интересные выражения, слова и словосочетания. Может быть, в дальнейшем вы сами станете переводчиком или автором статей, художественных произведений, научно-популярных или научных работ на эсперанто. Приложения
 Языковая игра "Цепочка слов"
 Играющие придумывают фразы так, чтобы в следующей фразе было слово из предыдущей. Игру можно варьировать: например, повторяется только существительное, глагол, последнее слово и т. д.
 Резолюция ЮНЕСКО 23 С/Res. 11. 11.
 Празднование столетия существования языка эсперанто
 Генеральная конференция,
 учитывая, что Генеральная конференция на своей сессии 1954 г. в Монтевидео в резолюции IC.1.4.422-4224 отмечает успехи, достигнутые при помощи международного языка эсперанто в области международного интеллектуального обмена и взаимопонимания народов мира, а также признает, что эти результаты согласуются с целями и идеалами ЮНЕСКО,
 напоминая, что эсперанто достигло тем временем значительного прогресса в качестве средства развития взаимопонимания народов и культур различных стран, проникая в большинство регионов мира и в большую часть человеческой деятельности,
 признавая огромные потенциальные возможности эсперанто для международного взаимопонимания и общения между людьми различных национальностей,
 принимая к сведению значительный вклад движения эсперанто, и в особенности Всемирной ассоциации эсперантистов, в распространение информации о деятельности ЮНЕСКО, а также её участие в деятельности Организации,
 учитывая тот факт, что в 1987 г. будет отмечаться столетие существования языка эсперанто,
 1. приветствует движение эсперанто в связи со столетием его существования,
 2. предлагает Генеральному директору продолжать внимательно следить за развитием языка эсперанто в качестве средства улучшения взаимопонимания между различными нациями и культурами,
 3. предлагает государствам-членам отметить столетие языка эсперанто путём проведения соответствующих мероприятий, выпуска специальных почтовых марок и т. д., а также содействовать введению в своих школах и высших учебных заведениях учебной программы, посвящённой языковым проблемам и эсперанто,
 4. рекомендует неправительственным международным организациям принять участие в праздновании столетия языка эсперанто и рассмотреть возможность его использования в качестве средства распространения всех видов информации среди своих членов, включая информацию о деятельности ЮНЕСКО.
 София, 8 ноября 1985 г.
 [Информационный бюллетень АСЭ. 1986, N 3 (57), с. 7-8.]
 Эсперанто - 100 лет
 Париж. В штаб-квартире ЮНЕСКО состоялся торжественный вечер, посвящённый столетней годовщине эсперанто.
 Выступивший на встрече генеральный директор ЮНЕСКО А. М. М'Боу подчеркнул, что язык эсперанто, являющийся средством общения между людьми, принадлежащими к разным культурам, способствует укреплению взаимопонимания.
 Эсперанто является наиболее широко распространенным искусственно созданным международным языком. Своё название этот язык получил от псевдонима польского врача Л. Заменгофа - Доктор Эсперанто. Первый учебник эсперанто был опубликован в Варшаве в 1887 году. В начале XX столетия наибольшее распространение язык получил в Германии, России и Франции.
 Вот уже более 30 лет Всемирная ассоциация эсперантистов поддерживает тесные связи с ЮНЕСКО.
 [Известия. 1986, N 358.]
 Надежды эсперанто
 <...> Собравшиеся во Дворце культуры и науки в Варшаве представители десятков разных стран говорили на одном языке - эсперанто. И все они уверены, что рано или поздно этим языком - наряду с родным - будут владеть все земляне. В работе Всемирного конгресса эсперантистов участвовали около 6 тысяч человек из семидесяти государств. Они подвели итоги столетия существования эсперанто и обсудили его развитие в XXI веке...
 - Для мирового общения, - сказал президент Всемирной ассоциации эсперантистов доктор Х. Тонкин (США), - наиболее подходит нейтральный, простой, универсальный язык, не дающий кому бы то ни было никаких привилегий. Не являющийся, вольно или невольно, проводником чьей-то культуры. Не ставящий другие языки в подчиненное положение. Я занимаюсь им больше тридцати лет и наблюдал, как этот язык распространялся по планете. Сейчас во многих странах появилось молодёжное движение эсперантистов, созданы исследовательские институты, существуют кафедры в учебных заведениях...
 [Московские новости. 1987, N 33, с. 7.]
 Урок 13
 Лексика
 ajlo 'чеснок', bastono 'палка', biero 'пиво', bombono 'конфета', bovo 'бык', brili 'блестеть', 'сверкать', buso 'рот', butero 'сливочное масло', cepo 'лук', citrono 'лимон', dolca 'сладкий', fiso 'рыба', forko 'вилка', friti 'жарить', fromago 'сыр', glaso 'стакан', haki 'рубить', kapti 'ловить', 'поймать', karoto 'морковь', kaserolo 'кастрюля', koko 'петух', kremo 'сливки', 'сметана', 'крем', kukumo 'огурец', kulero 'ложка', lakto 'молоко', lardo 'сало', larga 'широкий', lauro 'лавр', legomo 'овощ', ligi 'связать', 'завязать', ligno 'дерево (материал)', maniero 'способ', 'образ', 'прием', miksi 'смешивать', oceano 'океан', ovo 'яйцо', peco 'кусок', 'штука', 'деталь', pekli 'солить', 'засаливать', 'мочить', 'заготавливать впрок', pipro 'перец', pizo 'горох', pomo 'яблоко' (terpomo 'картофель'), porko 'свинья', preta 'готовый', salo 'соль', sata 'сытый', sauco 'соус', suko 'сок', sukero 'сахар', safo 'баран', teo 'чай', telero 'тарелка', tomato 'помидор', 'томат', tranci 'резать', turni 'повернуть', 'обратить', vendi 'продать', viando 'мясо', vinagro 'уксус'.
 Без перевода: bulko, gramo, kolbaso, polietileno, supo, sasliko.
 Грамматика
 13-1. Некоторые слова в русском языке употребляются в единственном числе, а в эсперанто во множественном: 'картофель' terpomoj, 'горох' pizoj (pizo 'горошина') и наоборот: 'деньги' mono, 'ворота' pordego, 'часы' horlogo.
 13-2. После причастий страдательного залога существительные, обозначающие деятеля, употребляются с предлогом de, а существительные, обозначающие орудие или средство действия, употребляются с предлогом per: portreto pentrita de Rafael, la kampo kovrita de nego, pano trancita per trancilo.
 13-3. Частица -ся в русском языке многозначна и передаётся на эсперанто различными способами:
 * возвратным местоимением, если действующее лицо сознательно и добровольно направляет действие на себя: 'он моется' li lavas sin;
 * связкой esti и причастием в страдательном залоге, если предмет подвергается действию со стороны другого предмета: 'шашлык готовится следующим образом' la sasliko estas preparata jene; 'дверь закрывается (мною)' la pordo estas fermata;
 * неопределённо-личным местоимением oni и основным глаголом в действительном залоге - в случае, аналогичном описанному выше: oni preparas la saslikon jene; oni fermas la pordon;
 * глагольным суффиксом -ig-, если предмет несознательно или символически направляет действие на себя: 'дверь закрывается (сама)' la pordo fermigas, 'урок начинается' la leciono komencigas, 'стол находится у окна' la tablo trovigas ce la fenestro; употребление -ig- нередко допустимо и вместо трёх описанных выше случаев: la sasliko preparigas jene;
 * словами unu la alian или приставкой inter- для обозначения взаимности: 'они целуются' ili kisas unu la alian или же ili interkisas. В этом значении допустимы также формы ili kisas sin, ili kisigas. Форма ili kisas sin reciproke (взаимно) является устаревшей;
 * нулем при переводе таких русских глаголов, как "учится", "дымится", "кусается" и т. п.: 'она учится' si lernas, 'сигарета дымится' la cigaredo fumas, 'собака кусается' la hundo mordas или если русский глагол не употребляется без -ся: 'нравиться' placi, 'появиться' aperi, 'ошибиться' erari, 'смеяться' ridi, 'стараться' klopodi, 'улыбаться' rideti, 'остаться' resti, 'надеяться' esperi, 'лениться' mallaboremi;
 * выпадением суффикса -ig-, если при добавлении -ся устраняется значение принуждения: 'продолжать' daurigi - 'продолжаться' dauri; 'остановить' haltigi - 'остановиться' halti; 'радовать' gojigi - 'радоваться' goji; 'развивать' evoluigi - 'развиваться' evolui; 'веселить' gajigi - 'веселиться' gaji; 'удивлять' mirigi - 'удивляться' miri.
 Иногда русское слово с частицей -ся переводится совсем другим корнем: 'получать' ricevi - 'получаться' rezultigi; 'переписывать' reskribi - 'переписываться' korespondi.
 Словообразование
 13-4. Суффикс -er- обозначает частицу, элемент: te-ero 'чаинка'. Ankau panero estas pano 'Крошки тоже хлеб'; Unu monero ne estas mono 'Одна монета не деньги'.
 13-5. Суффикс -id- обозначает потомка, ребенка: bovido 'теленок', safido 'ягненок', fisido 'малек', arbido 'саженец'; Ne el ciu ovo eliras kokido.
 13-6. Суффикс -end- обозначает долженствование: acetenda objekto 'предмет, который должен быть куплен', 'предмет, подлежащий покупке'; memorenda dato 'знаменательная дата'; Ne cio farenda estas farinda 'Не всё, что должно быть сделано, стоит быть сделанным'; Jen via vojo irenda 'Вот путь, по которому вы должны идти'; Ciu letero estas respondenda 'На каждое письмо должен быть дан ответ'.
 13-7. Приставка dis- обозначает разделение: disbati 'разбить'; disiri 'разойтись'; dishaki 'разрубить'; dise 'врозь'; dise-mise 'как попало', 'тяп-ляп'; disa 'разъединённый', 'разобщённый'; diskapte 'нарасхват'; disvojigo 'распутье'; disaudigo 'радиопередача'; dissalti 'прыгать в разные стороны', перен. 'распасться', 'развеяться в прах'.
 Sasliko
 - Car morgau matene ni eksterurbigos por du tagoj, oni devas decidi, kiu kion kunprenos.
 - La tendo, hakilo kaj mangilaro: trancilo, forkoj, kuleroj ktp - estas prenotaj de mi.
 - Mi pensas, ke indas preni fiskaptilon kaj ankau terpomojn, karotojn kaj aliajn legomojn - ni povus kuiri supon au friti ion.
 - Nepre. En la magazeno "Oceano" oni vendas nun bongustajn salitajn fisojn. Cu ni acetu iom?
 - Neniuokaze gi estas prenenda, car poste ni vole-nevole multe trinkos. Mi povas kunpreni bulkojn, kolbason, ovojn kaj iujn laktajojn, ekzemple, buteron, kremon au fromagon.
 - Ne forgesu pri teo kaj dolcajoj: sukero au bombonoj. Cu, eble, ankau bieron? Mi tre satas gin.
 - Mi ne estas kontrau glaso da biero. Tamen kiel vi deziras, sed mi estas malsata sen viando. Ni acetu bovajon au kokinon! Kiel tio placas al vi?
 - Brila ideo! Jen kion mi diros al vi: ni faru saslikon! Pri tio mi estas specialisto.
 - Bonege dirite! Kiu povis tion atendi! Priskribu, kiamaniere vi preparas ci bongustajon, se ne estas sekreto.
 - Ek do!
 - La sasliko por kvar personoj estas preparata jene. Vespere necesas preni sescent gramojn da safidajo au bona porkajo, distranci gin laularge en pecetojn po 25-30 gramoj. Meti ilin en teleron au kaserolon. Aldoni du cepojn kaj ses erojn de ajlo.
 - Cu tutajn?
 - Ne, dispecigitajn. Almeti ses laurajn foliojn, kulereton da salo, neplenan kulereton da nigra pipro, cion bone intermiksi.
 - Tio devas esti bongustega!
 - Vi ne eraras. Poste ni transmetas cion en polietilenan saketon. Ne forgesu aldoni sukon el duono de citrono kaj du kuleretojn da vinagro. Post bona intermiksado la saketo estas forte ligata, enigata en kaserolon, kovrata per kovrilo kaj metata por nokto en malvarman lokon.
 - Kaj plu? Kiamaniere estas farata la sasliko mem?
 - Oni devas trameti la viandopecetojn sur bastonetojn: viando - lardo - viando - viando - lardo - viando. Kaj oni tenas ilin super varmegaj, sed ne plu brulantaj lignajoj, ciufoje turnante la bastonetojn. Post kiam la viando estas preta, ni metas forte vinagritajn kaj pipritajn saslikojn sur telerojn, ne eligante la bastonetojn.
 - Tia mangajo brulos en la buso!
 - Jes, tio estas gusta. Por kvar saslikoj estas dismetataj sur la telerojn kvar fresaj tomatoj, du cepoj, trancitaj en grandajn rondajn pecojn, kvar verdaj cepoj, ses dispecetigitaj ajleroj, kvar peklitaj kukumetoj, tomata sauco kaj pizoj. Atenton! La sasliko estas farata ne de virinoj, sed de viroj!
 Задания
 13.1. Что означают следующие слова?
 Adresato; disflori; ekgoji; silentema; vendistino; kritikinda; kritikenda; kritikota; fiseto; katideto; fajreto; fajrero; fajrereto; negero; supujo; saslikejo; transoceana; maldolcega; antaulasta; ambaumane; ciamaniere; alimaniere; cirkauhaki; deturni; eltrinkinte; gissate; kontraua; multsignifa; plisimpligi; subakva; rapidado; kokinajo; sampatrujano; anstatauanto; geamantoj; aperonta; almovi; almiksi; interkonatigi; aculo; ebligi; forigenda; ilujo; piedingo; rebrilo; enpasi; laulonge; senesperiga; misformi; tekulereto; supkulero; peklita pomo; peklajo; peklakvo.
 13.2. Переведите сочетания:
 inter la vivo kaj morto; labori super si; halti ce ciu vorto; dum spektaklo; el sub la tablo; apud lignofajro; malgrau la pluvo; peco da pano; eliri el post la domo; ekde la venonta jaro; danki pro helpo; pro nenio en la mondo; dank' al via decidemo; krom sia laboro li scias nenion; dormu anstatau promeni; fermu la pordon antau ol foriri; trans fenestro; agi sen pensi pri rezultoj; sata je promesoj; pagi por libro; preta por forveturo; al li okazis malfelico; cirkau la noktomezo; maldormi tra la tuta nokto; ekster ligo kun la estanteco; sidi vizago kontrau vizago; sasliko lau kartvela maniero; preni kuracilon po kulereto.
 13.3. Переведите фразы:
 Hakado de ligno donas lignerojn. Mi repagos al vi per la sama monero. Montru moneron, cio farigos. Foriris bovido, revenis bovo. Hejma bovidino estas pli bona, ol transmara bovino. Gi estas nek viando, nek fiso. Gasto tro petata foriras malsata. Perdigas per pruntedono amiko kaj mono. Ciu patrino amas sian idon. Ajo promesita estas ajo plenumenda. La maro kunigas la regionojn, kiujn gi disigas (A. Pope/Poup). Por ke la laboro en Esperanto-klubo sukcesu, gi devas esti farata de ciuj giaj anoj. La kapo kiel kaserolo, sed da sago - ec ne unu kulero. Post ananaso peklita pomo ne estas bongusta. Post salita mangajo cio sajnas sengusta. Oni ekkonas la bovon lau la vido, sed la malsagulon lau lia rido. La buterpano falas kutime kun la butero malsupre. Pli bone apude najbaro, ol frato post arbaro. Vi ne povas reteni ci tagon, sed vi povas ne perdi gin. Faru hodiau, kion vi povas - morgau vi, eble, okazon ne trovos. Vi sekretos al edzino, si sekretos al fratino, kaj tiel la sekreto promenados sen fino. Fiso scias pri nago ankau sen via sago. Estas malfacile kapti nigran katon en malluma cambro, precipe, kiam gi tie ne estas (Konfucio). Ju pli rapide vi faros tion, des pli bone estos por vi. Sukero kaj salo estas malamikoj de la homo. Necesas bruli por la aliaj, sed ne forbruli mem (T. N. Granovskij). Kiu ne gustumis la maldolcan, ne scias, kio estas la dolca. Pli bona estas maldolca vero, ol dolca malvero. Malsato estas la plej bona kuracisto (Cicerono). La hundo de tri mastroj ciam malsatas. Renkontigo estas komenco de disigo. La pomo ne falas malproksime de la pomujo. Pli bone ne gisiri, ol veni tro malproksimen. La hodiaua ovo estas pli bona, ol morgaua kokino. Kien iras unu safo, tien iras la tuta safaro. Ju pli oni havas, des pli oni volas havi. Tiom valoras la ajo, por kiom gi povas esti vendota. Kio ne restas en la memoro, ne estas memorinda. La plej bona maniero longigi la vivon estas ne mallongigi gin (Seneko). Kaptu la momenton! Vivo sen amo estas la samo, kiel jaro sen printempo.
 13.4. Переведите на эсперанто:
 Когда я была в Венгрии, мои новые друзья приготовили замечательный обед. Самым вкусным был гуляш, родина которого - город Сегед. Меня часто спрашивают, как его готовят, и я решила рассказать вам об этом. Четыре нарезанные луковицы жарятся до золотистого цвета. Затем к ним добавляется красный перец и немного воды. Берут трёх цыплят по 800 граммов, режут каждого на восемь частей, кладут в кастрюлю с луком, закрывают крышкой и варят на очень слабом огне. Когда мясо наполовину готово, прибавляют нарезанный картофель, три нарезанные кружочками моркови и неполный стакан томатного соуса. Затем продолжают варить на очень слабом огне, добавляя понемногу воды, если это необходимо. Сделайте гуляш по-сегедски, и вы не пожалеете.
 13.5. Составьте рассказ или диалог на одну из тем: а) вы с другом или с родственниками делаете покупки в гастрономе к празднику; б) вы готовите своё любимое блюдо; в) вы собираетесь в загородную поездку, обсуждаете, какие продукты следует взять с собой и что из них приготовить.
 Очевидно, вы с удовлетворением отметили, что уже неплохо говорите на эсперанто. Развивайте на практике разговорные навыки, слушайте, как говорят другие на международном языке, и не бойтесь говорить сами. Говорите без напряжения, самым естественным образом, как на родном языке. Ведите дневник на эсперанто, думайте на нём. При этом старайтесь пользоваться преимущественно изученными словами. Но если очень необходимыми окажутся некоторые ещё не изученные слова, то не избегайте их, а посмотрите их перевод в словаре или спросите у знакомых. Мысленно переводите на эсперанто всё, что вам попадается на глаза: вывески, афиши, плакаты, заголовки статей в газетах. Когда вы слушаете лекции, телевизионные или радиопередачи, пытайтесь на ходу мысленно переводить слышимое, хотя бы частично. Несмотря на первоначальные трудности, такая регулярная практика постепенно сделает из вас синхронного переводчика, владеющего всеми нюансами русского языка и эсперанто. Просите знатоков языка исправлять ваши ошибки. Не бойтесь критических замечаний, но принимайте их лишь после того, как вы проанализируете их и убедитесь в их правоте. Итак, пользуйтесь эсперанто при любой возможности: язык живет и развивается только тогда, когда им пользуются. Приложения
 Языковая игра "Рассказ по цепочке"
 Играющие садятся в круг и вместе придумывают рассказ. Первый играющий говорит первую фразу, второй - вторую и т. д. до тех пор, пока рассказ не кончится.
 Леонид Юзефович
 Клуб "Эсперо"
 (отрывок из приключенческой повести)
 - Зинаида... Казароза! - с оттяжкой после каждого слова громогласно объявил Линев. - Романсы... на эсперанто!
 - Подержите пока. - Она отдала Семченко свою сумочку, поднялась на сцену и остановилась в луче, на окраине розовой дорожки.
 Все бешено зааплодировали... Дождавшись тишины, Казароза наклонила голову - волосы посеклись в луче. Линев тронул клавиши, и она запела:
 Эн вало Дагестана дум вармхоро Сенмова кушис ми кун бруста вундо...
 Выучила, выучила, с гордостью подумал Семченко, слушая, как старательно выпевает она чужие милые слова, которые в её устах особенно походили на испанские. Каждое в отдельности она не понимала, но всё вместе знала, конечно, чувствовала, где о чём.
 В полдневный жар в долине Дагестана С свинцом в груди лежал недвижим я...
 Тепло и чисто звучал её голос, и Семченко видел перед собой лесную ложбину под Глазовом, где год назад и он лежал со свинцом в груди, недвижим. Кто знает, не снилась ли ей тогда эта ложбина, заросшая медуницей и иван-чаем, омытый ночным дождем суглинок, струя крови, что чернит гимнастерку?
 Вдруг из глубины зала - голос:
 - Кому продались, контр-ры?
 И выстрел.
 Визг, топот, грохот падающих стульев. Ещё выстрел. Ещё. Судорогой свело щеку, словно пуля пролетела совсем рядом. Кто-то зацепил ногой провод, розовый луч исчез, но уже рванули ближнюю штору, зажглось электричество. Мимо метнулся Ванечка - тонкий, быстрый, лицо серьёзное, потом всё заслонилось людьми. Семченко отбросил одного, другого, пробился к сцене и замер.
 Она лежала на спине, одна рука закинута за голову, кровь проступала на её блузке...
 - Убили её! - кричал со сцены Осипов. - Убили! Уби-или!
 [Л. Юзефович. Клуб "Эсперо". М., 1987, с. 233-235.]
 Урок 14
 Лексика
 aboni 'выписывать (журнал, газету)', 'подписываться на ...', adiau 'прощай', akcepti 'принять', arto 'искусство', asocio 'ассоциация', atingi 'достигнуть', birdo 'птица', brui 'шуметь', cesi 'перестать', 'прекратиться', ekzisti 'существовать', esprimi 'выразить', estimi 'уважать', generala 'общий', 'всеобщий', hazardo 'случайность', herbo 'трава', hobio 'любимое занятие', 'увлечение', 'хобби', kapabla 'способный', kauzo 'причина', kondico 'условие', konsenti 'согласиться', konstrui 'строить', kontenta 'довольный', korpo 'тело', kotizo 'членский взнос', kredi 'верить', lasi 'оставить', 'пустить', limo 'граница', manki 'отсутствовать', 'недоставать', 'не хватать', Mediteraneo 'Средиземное море', mola 'мягкий', naski 'родить', naturo 'природа', nubo 'облако', opinii 'думать', 'полагать', 'считать', 'иметь мнение', posto 'почта', prezenti 'представить' (reprezentanto 'представитель'), proponi 'предложить', pura 'чистый', rajto 'право', regi 'царить', 'править', 'управлять'; 'владеть языком', registri 'записывать', 'регистрировать' (registrita letero 'заказное письмо'), regulo 'правило' (reguli 'регулировать'), revi 'мечтать', senti 'чувствовать', simbolo 'символ', sincera 'искренний', socio 'общество', sangi 'менять', 'изменять' (intersangi 'обмениваться'), tacmento 'отряд', timi 'бояться', trafi 'попасть', 'встретить случайно', 'застать', vento 'ветер', vilago 'деревня', voco 'голос', zorgi 'заботиться'.
 Без перевода: biografio, emblemo, legendo, marko, temo.
 Грамматика
 14-1. Наречия: subite 'вдруг', 'внезапно', 'неожиданно'; volonte 'охотно'; almenau 'по крайней мере', 'хотя бы'; kvazau '(как) будто', 'будто бы', 'как бы': Veni subite kaj seninvite; Kion vi faras, faru volonte! Por bone regi la lingvon, oni devas okupigi pri gi almenau dum unu horo ciutage; La edziniginta filino estas kvazau fortrancita panpeco; Li agas tiel, kvazau li estus juna.
 14-2. Если за существительным в винительном падеже следует приложение - название, выраженное именем собственным, то оно употребляется в именительном падеже: Mi studas la lingvon Esperanto; Mi venas la urbon Barnaulo.
 14-3. Для выражения одновременности, предшествования или последовательности действий в письменной речи (в устной - редко) употребляются сложные глагольные формы, состоящие из глагола-связки esti и причастия основного глагола (в действительном или страдательном залоге), играющего роль именной части составного сказуемого: Mi ofte vizitas unu familion. Kutime mi venas posttagmeze kaj vidas, ke la patro estas manginta, la filo estas manganta kaj la patrino estas mangonta. Hierau mi venis al la samaj geamikoj kaj ekvidis, ke la patro estis manginta, la filo estis manganta kaj la patrino estis mangonta. Kaj mi scias, ke, se mi venos al ili morgau, mi ekvidos, ke la patro estos manginta, la filo estos manganta, kaj la patrino estos mangonta.
 14-4. В русском языке глагол имеет форму совершенного или несовершенного вида, выражая либо законченное, либо незаконченное, неограниченное действие. Большинство эсперантских безаффиксных глаголов относится к двувидовым: их видовое значение выявляется при помощи контекста или лексическими средствами. Двувидовые глаголы имеют тенденцию употребляться в тех случаях, когда нет необходимости подчёркивать неограниченность действия, т. е. они ассоциируются со значением несовершенного вида, хотя могут употребляться и в значении совершенного: Hierau mi legis la libron dum la tuta tago 'Вчера я читал книгу целый день'; Mi jam legis la tutan libron 'Я уже прочитал всю книгу'.
 Среди безаффиксных глаголов выделяются группа глаголов абсолютного несовершенного вида (memori 'помнить', ami 'любить', stari 'стоять', serci 'искать' и др.) и группа глаголов преимущественно совершенного вида cо значениями мгновенного или однократного действия (fali 'упасть', forgesi 'забыть', trovi 'найти', morti 'умереть' и др.).
 Если контекст не даёт повода для сомнений в видовом значении глагола, следует отдавать предпочтение простым, т. е. безаффиксным формам глагола.
 Видовые значения глаголов могут выражаться различными способами:
 1)
 неограниченность или периодическая повторяемость действия (несовершенный вид) выражаются при помощи:
 * суффикса -ad-: Mi kantadis 'Я пел';
 * сложной формы глагола с причастием на -anta или -ata: Ne, mi ne estis rememoranta vin, car mi neniam vin forgesadis 'Нет, я не вспоминала вас, потому что я никогда вас не забывала'; La pordo estis fermata 'Дверь закрывалась';
 2)
 ограниченность действия (совершенный вид) выражается следующими способами:
 а)
 начало действия или моментальное действие:
 * приставкой ek-: mi ekkantis 'я запел';
 * иногда суффиксом -ig-: mi sidigis 'я сел';
 б)
 непродолжительное законченное действие:
 * наречием iom: mi iom legis 'я почитал';
 в)
 законченное действие:
 * сложной формой глагола с причастием на -inta или -ita: Mi estas kantinta 'Я спел'; La pordo estas fermita 'Дверь закрыта'; La pordo estis fermita 'Дверь была закрыта';
 * одним из подходящих по смыслу слов в функции полуприставки: mi finkantis 'я спел'; mi ellernis 'я изучил'; mi tralegis 'я прочитал'; mi gisatendis 'я дождался'; gi forbrulis 'оно сгорело'; mi plenkuiris 'я сварил'; mi satripozis 'я отдохнул'; mi alvenis 'я пришёл', mi tutkontrolis 'я проверил'; Mallaborema homo ne povas satmangi, nek satdormi.
 Словообразование
 14-5. Суффикс -estr- означает "руководитель, глава, начальник, заведующий": sipestro 'капитан корабля'; urbestro 'председатель горсовета или горисполкома', 'мэр', 'градоначальник'; grupestro 'руководитель группы'; fakestro 'заведующий отделом'; horestro 'хормейстер'; Kia estro, tiaj subuloj; Utila estas tiu estro, kiu malmulte parolas, sed agas por cies bono (Cicerono).
 14-6. В словообразовании действует принцип необходимости и достаточности: в состав производного или сложного слова следует включить все морфемы (корни, приставки, суффиксы, окончания), необходимые для выражения суммарного значения слова, и изъять все морфемы, без которых значение слова не изменятся: sano вместо saneco; organizo вместо organizajo; parolemo вместо parolemeco.
 14-7. Чтобы избежать повторения связки estas, её можно заменить глаголом, образованным от:
 * прилагательного: La fraulino belas (carmas, gajas, solas); Mi atentas (certas, kapablas fari tion, kontentas, kuragas peti vin, plenas de gojo, pravas, pretas, rajtas, sanas); La monto blankas (altas, malproksimas); La cielo klaras (bluas); Ili egalas (samas, diversas, multas); "Mi felicas kun li" - si diris; La jurnalo plenplenas de novajoj;
 * существительного: Li direktoras (studentas, estras, avas); Ili amikas (najbaras, triopas); matenas; sunas; ventas;
 * наречий и наречных сочетаний: Necesas (eblas, indas, endas, gravas, utilas, fruas, nepras, agrablas, facilas) okupigi pri tio; Li enhejmas; La mangilaro surtablas.
 Глагольные формы более динамичны (а потому в основном употребляются в разговорном стиле и почти не употребляются в стиле официальном), но иногда менее точны или придают слову новый оттенок значения: La kampo estas verda 'Поле зеленое', но La kampo verdas 'Поле зеленеет'; Li aktoras en la Granda Teatro 'Он работает актером в Большом Театре', но Al mi ne placas, ke li ofte aktoras 'Мне не нравится, что он часто актерствует' (т. е. ведёт себя как актер; здесь лучше употребить aktorumas).
 Можно образовать глагол и от причастия, выразив таким образом сложную глагольную форму одним словом: La patro mangintas (= estas manginta), mangintis, mangintos; La filo mangantas, mangantis, mangantos; La libro legitas (legitis, legitos, legatas, legatis, legatos, legotas, legotis, legotos). Однако эти формы являются очень тяжелыми и применяются крайне редко, особенно с суффиксами причастий действительного залога.
 14-8. Значение слова зачастую определяется контекстом, поэтому в разговорной речи (в литературной - лишь с особыми стилистическими целями) допустимы формы, не регистрируемые словарями: Komence ni piedis, poste tramis 'Вначале мы шли пешком, потом ехали на трамвае'; Ni tralagis 'Мы прошли через озеро'; La novajo tramondas 'Новость распространяется по всему миру'; Kiomas (= kioma horo estas) nun? 'Который час?'; Dum la vojago ni samvagonis; Si magazenis la tutan tagon; La homo vojas; Mi survojas al la celo; Cu vi venos? - Jes, mi tujos; Kienas vi?; Ni iru, car tempas; Jaris la 1939-a; Cu vi jam scias tion? - Jes, mi jamas; Cu vi iros kun mi? - Jes, mi kunvios; posti leteron; tro rapida autado; Ni alteatris gustatempe; Li kelkvortis la historion; Mi promesis al vi foton: jen gi ci-kunas.
 Letero
 Estimata samideano!
 Kvankam ni estis interkonsentintaj dum nia hazarda renkontigo pri la korespondado, la ricevo de via registrita aerposta letero estis por mi kvazau subita. Placis al mi la enmetitaj belaj bildkartoj pri la sunplena Mediteranea plago, kie vi libertempas. Koran dankon!
 Mi tre volonte akceptas la proponon, kiun vi esprimis, pri la amika korespondado kaj intersango de bildkartoj kaj de esperantajoj (libroj kaj revuoj en Esperanto, postkartoj, postmarkoj, kovertoj, insignoj, emblemoj, afisoj, fotoj ktp pri Esperantaj temoj). Mi sendas al vi ci-kune aron da vidajoj de nia urbo, pri kiuj vi, espereble, kontentos. Atentu la originalan domegon de la urbestraro.
 Mi petas vian pardonon pri la dusemajna silentado, kiu estis kauzita de la ekzamenoj. Mi jam trapasis ilin kaj almenau dum la nuna libertempo mi estas skribonta al vi regule.
 Do kelkajn vortojn por iom prezenti min. Mi naskigis antau dudek jaroj. Ekde la sepjara ago mi estas sencese studanta - dek jarojn en la meza lernejo, tri jarojn en la universitato. En nia stato ciuj rajtas je senpaga studado, do ekzistas ciuj kondicoj por farigi homo, utila por la socio.
 Mi hobias pri arto, precipe pri pentrado. Oni opinias ec, ke mi havas kapablojn pri pentrarto. Cu tio veras, mi ne certas. Tamen igi pentristo neniam estis mia celo, car mi ne sentas, ke mi povas tie multon atingi.
 Mi revas pri malproksimaj vojagoj kaj kredas, ke la ekstudo de Esperanto helpos al mi baldau trafi en la simbolan landon Esperantujo, kiu ne havas limojn. En la urba Esperanto-klubo mi ne nur kotizas, sed aktive partoprenas ties vivon. Mi jam abonas kelkajn revuojn en la Internacia lingvo kaj aligis al Universala Esperanto-Asocio (UEA). Ebloj por vojagi multas: por ci somero en nia lando estas planataj du junularaj, lernejana, natur-amika kaj generala Esperanto-tendaroj. Krome, esperantistoj organizos konstrutacmenton, surmontan kaj surakvan turistajn marsojn. Kien mi veturu? Pleje versajnas, ke mi konstrutacmentos.
 Mi satas la naturon, la puran aeron kaj tial ofte dum ripoztagoj mi kune kun geamikoj forlasas la kutimajn zorgojn en la urbo kaj veturas en vilagojn kaj arbarojn. Agrablas frumatene lavi la tutan korpon per rivera akvo, kusadi sur la mola herbo, rigardante la nubojn. Cirkaue regas senbruo, nur audigas la venteto kaj vocoj de birdoj, kiuj sur-arbas.
 Mi kolektas Esperantan bibliotekon. Jus mi tralegis la gajan romanon de Cezaro Rossetti (Cezaro Roseti) "Kredu min, sinjorino!". Mankas vortoj por esprimi mian plezuron! Nun mi estas leganta la faktoplenan libron de Ludovikito "Senlegenda biografio de Zamenhof".
 Mi timas, ke mia letero igis tro longa. Tial mi finas, sendante al vi adiaue miajn korajn bondezirojn.
 Sincere via
 Andreo.
 Задания
 14.1. Что означают следующие слова?
 Motorkonstrua; fotoregistrilo; simbolaro; simbolismo; acetanto; konsentema; senrevigi; familiestro; ekbruligi; suneto; duonvoce; adiaui; deiri; ekstereuropa; forveturinta; kontraunatura; kontraudiro; memregado; herbaco; kunekzistado; ovajo; ovoflavo; kamparanoj; ventego; akceptejo; necerteco; neatingebla; sangenda; rekonstruata; apudlima; elteni; enteni; interligo; kromnomo; sinsekve; trae; diserigi; artisto; montrilo; artefarita; malindulo; ektimi; antautimi; iom-post-ioma; kapjesi; irmaniero; tempolimo; laui.
 14.2. Переведите сочетания:
 venu antau la kvina horo; iri ekster la urbon; logi ce la gepatroj; resti anstatau estro; interkonsenti pri renkontigo; kontenta pri sukceso; okaze de la naskigtago; malgrau via opinio; trinki po du glasojn da suko; manko de sperto; estimo de la gefiloj al la gepatroj; tra la ventego; aceti por 50 kopekoj; skribi por adiaui; preparigi por festo; kuracilo kontrau multaj malsanoj; nenie aliloke krom tie ci; pro kio vi ne venis?; tio estas super mia kompreno; kauze de via nescio; resti inter akcepteblaj limoj; fari pro neceso; respondi post mallonge; mi finis tion cirkau majo; si logas trans la strato; nagi lau bordo; sub tiu ci kondico; havi rajton je studado; kredi al amiko; kredi je felico; kredi je nenio; postmarko je kvin kopekoj; libera je mankoj; veni sen esti invitita; sendi per posto; dum la proksimaj tagoj; belarta konkurso; kanti plenvoce.
 14.3. Переведите фразы:
 Kaj subite vi aperos antau mi. Ne atendita, ne esperita ofte venas subite. Oni parolas pli volonte pri siaj rajtoj, ol pri siaj devoj. Kun bonaj esperoj adiauo estas ciam festo (J. W. Goethe/Gjote). Kio estas komenciginta, tio estas finigonta. Du moneroj en unu monujo estas farantaj pli da bruo, ol cent moneroj. Hierau mi estis forkuranta de pluvo, sed anstataue mi trafis sub pluvegon. Cu la koko estis kantinta au ne, la tago komencigis. Ellerninte la lingvon Esperanto, mi estis enironta la simbolan landon Esperantujo. Kiu estos manganta salon, tiu estos trinkonta akvon. Tio, kio estas farita de homo, povas esti refarota de homo (F. Winson/Uinson). Kio kostas malmulte, estas estimata ankorau pli malmulte (M. Cervantes/Servantes). Se la homo vivas sen esti rimarkata, lia morto ne estos rimarkita. Kio indas esti farita, tio indas esti farita bone. Pli bone estus al li, se li neniam estus naskita. Neniu estas tiel maljuna, ke li ne estus kredanta, ke li povas vivi ankorau almenau unu jaron. Zorgu, ke gi estu farita. Tiu ci laboro dume ne estas plenumita, sed gi estas plenumebla, plenuminda, ec plenumenda, do plenumata kaj nepre plenumota. Li ciam silentadis, kvazau li estus pleniginta la buson per akvo. Se vi ekmangis - finmangu, se vi ekparolis - finparolu! Timo pri malfelico pli acas, ol la malfelico mem. De bona edzo la edzino ne foriros, same kiel de bona estro ne foriros subulo. Estro ne malsatas. La korpo ne estas la plej granda, kion povas doni la virino (R. Rolland/Rolan). Ne preterlasu vian felicon! Kiun timas multaj, tiu mem timas multajn. Estas senutile peti pri estimo kaj amo. Formangis en merkredo, ne sercu en vendredo. Kia naskinto, tiaj naskitoj. Minuta plezuro ofte estas kauzo de longaj suferoj (Ch. Wieland/Viland). Se ies ago ne estas por vi komprenebla, tio ne estu kauzo por opinii gin malbona au erara. Se vi scias duonon de tio, kion vi opinias scii, do vi scias duoble pli multe, ol vi vere scias. Sagulo iufoje sangas sian opinion, malsagulo - neniam. Neniu scias, kiam finigas la pasinteco, kaj cu gi finigas generale, kaj kie estas limo inter la estanteco kaj estonteco (T. Ivanova). Plena teujo silentas, duone malplena - bruas. Amikojn unuigas malamikoj. Felica estas tiu, kiu vivas per sia hobio (B. Shaw/So). Silento estas konsento.
 14.4. Переведите на эсперанто:
 Дорогой друг! Совсем недавно ты приступил к знакомству с международным языком эсперанто, а сейчас ты уже изучил его основы. Впереди у тебя - беседы с интересными людьми, международная переписка, участие в слетах, лагерях, конгрессах эсперантистов, обогащение знаний, более быстрое изучение иностранных языков. Ты сам уже можешь организовать кружок эсперанто: ведь "обучая других, мы учимся сами". А теперь тебя ждет путешествие в Эсперантиду.
 14.5. Напишите письмо зарубежному эсперантисту или составьте диалог по одной из ситуаций: а) вы обсуждаете одно из писем, полученных вашим клубом эсперантистов, и составляете коллективный ответ; б) в вашем клубе эсперантистов организуется выставка самых интересных писем, полученных из других стран, и вы обсуждаете её.
 Переписка, особенно международная, - прекрасное средство для совершенствования языковых знаний, ведь письмо, написанное вам лично, вы постараетесь понять во всех подробностях, не так ли? Кроме того, переписка приносит много полезных сведений, способствует взаимопониманию между народами. В письмах зарубежным друзьям вы сможете рассказать о жизни нашего народа, о внешней и внутренней политике нашего государства. Адреса для переписки возьмите в эсперантских журналах и в ближайшем клубе эсперанто. Для начала не берите адреса из далеких стран, проще всего установить переписку с эсперантистами соседних государств. Ваши письма должны быть интересными. Прикладывайте к ним две-три видовые открытки, на конверты наклеивайте красивые марки. Не ограничивайтесь одним-двумя адресами: пишите письма по разным адресам до тех пор, пока не получите несколько ответов. На начальном этапе переписки советуйтесь с опытными членами клуба эсперанто относительно содержания, стиля и оформления писем. В дальнейшем вы и сами сможете опубликовать объявление о переписке. И тогда вы убедитесь, что символическая страна Эсперантида не имеет ни конца, ни края. Приложения
 Языковая игра "Пословицы"
 Раздаются листки с половинами пословиц. Побеждают пары, которые за одну минуту нашли друг друга и составили известные пословицы. Вариант игры: составляются из листков новые пословицы.
 Писатели-фантасты об эсперанто
 (Собрали Ю. Мурашковский и А. Ананьин)
 Эсперанто - самый лучший из всех искусственных языков. Несомненно, простота алфавита, изумительная легкость грамматики и распространенность словаря делает его изобретателя бессмертным.
 К. Э. Циолковский.
 Ключ к всечеловеческому языку, потерянный в вавилонской башне, должен быть вновь искусственно выкован при помощи эсперанто.
 Жюль Верн.
 Какого-то чёткого отношения к эсперанто у меня нет. Хотя я считаю, что мир, в конце концов, идёт к единому языку, вряд ли таким языком явится эсперанто. Скорее всего, основой единого языка будет язык наиболее влиятельной страны. Но в качестве орудия сближения, лучшего взаимопонимания народов, рычага содействующего международным контактам и связям, эсперанто, несомненно, делает своё доброе и полезное дело.
 И. Росоховатский.
 Эсперанто хотелось бы пожелать золотую будущность, так как история всё равно победит разобщённость народов, а международный язык (может, и эсперанто) впитает всё лучшее, звонкое, простое и великое из больших и малых языков.
 Л. Панасенко.
 Существование и распространение в мире международного языка кажется мне полезным и даже необходимым явлением. Ну, а перспективы эсперанто по-видимому безграничны (пока в пределах земного шара).
 В. Колупаев.
 О мировом языке. Мировой язык нужен и мировой язык будет. Он будет распространяться по мере того как будут расширяться общепланетные, глобальные дела. А таких дел становится все больше: охрана общей нашей атмосферы и охрана общего нашего океана и сбережение общих, не таких уж бесконечных ресурсов нефти, и леса, и цветных металлов, и всё расширяющаяся торговля, всемирный обмен, всемирное разделение труда. Станет ли всемирным языком эсперанто? В первую очередь это зависит от эсперантистов. Если они сумеют сделать эсперанто самым необходимым языком для специалистов, если библиотеки эсперанто будут самыми богатыми, если учёному, конструктору, дипломату и даже дельцу для дела надо будет прежде всего познакомиться с литературой на эсперанто - этот язык станет мировым.
 Г. Гуревич.
 Теоретически изучение эсперанто надо вести - ещё до изучения организованного мышления - в детсадах, школах, институтах. Общемировой язык - необходимость N 1.
 Г. Альтов.
 Я, конечно, двумя руками голосую за эсперанто, как голосую за всякое достаточно массовое интеллектуальное занятие. Это первое, а второе - эсперантистам разных стран в общем-то легче договориться друг с другом, чем при объяснении на принятых языках. О роли эсперанто: этот искусственный по необходимости язык нужен. Будь я более восприимчив, я бы изучил его.
 А. Стругацкий.
 Это растущий, живой язык, на котором говорят миллионы по всему свету. Его легко учить и приятно использовать. На эсперанто публикуется много книг и журналов и даже газет. Изучите его, и он изменит вашу жизнь!
 Гарри Гаррисон.
 Урок 15
 Лексика
 ajn 'бы ни (было)' (ajna 'какой бы то ни было', 'любой'), aparteni 'принадлежать', arda 'раскаленный', 'пылающий', 'пылкий', 'рьяный', aviado 'авиация', balo 'бал', baro 'преграда', 'препятствие', civitano 'гражданин', danci 'танцевать', donaco 'подарок', eduki 'воспитывать', emocio 'волнение', 'переживание', ferioj 'отпуск', 'каникулы', flugi 'летать', gajni 'выиграть', gratuli 'поздравить', humoro 'настроение', imagi 'вообразить', 'представить себе', karbo 'уголь', kompari 'сравнить', komplika 'сложный', 'запутанный', konkuri 'состязаться', 'соревноваться', 'соперничать', konvinki 'убедить', lego 'закон', lerta 'ловкий', 'искусный', 'умелый', maniko 'рукав', nivelo 'уровень', nordo 'север', okcidento 'запад', ordinara 'обыкновенный', 'обычный', oriento 'восток', perfekta 'совершенный', 'безупречный', 'отличный', propra 'собственный', raporti 'отчитываться', 'докладывать', ripeti 'повторять', solidara 'солидарный' (solidare 'солидарно', 'заодно'), soni 'звучать', songo 'сон', 'сновидение', 'мечта', 'грезы', speco 'вид', 'сорт', 'род', sprita 'остроумный', 'находчивый', stato 'состояние', sudo 'юг', sargo 'груз', 'нагрузка', serci 'шутить', spari 'сберегать', 'экономить', 'сохранять', tasko 'задача', 'задание' (taski 'задать', 'дать задание', 'задать работу'), teamo 'команда', 'группа', 'смена', tiri 'тянуть', 'привлекать', 'манить', 'извлекать', verko 'сочинение', 'произведение' (verki 'сочинять', 'писать'), verso 'стих' (versajo 'стихотворение').
 Без перевода: agiti, autografo, brigado, fanfaro, improvizi, kalendaro, kosmaro, krokodilo, loterio, masko, parodio, populara, trotuaro.
 Proksima lando Esperantujo
 Forveturis vagonaroj, forflugis aviadiloj, forportante niajn geamikojn orienten kaj okcidenten, norden kaj suden, sed por ni ankorau sonas tendara kanto.
 Ci-foje Esperantujo trovigis en Baskirio. Se el homoj oni povus kunigi bukedojn, el la anaro de nia Esperantujo estigus belega bukedo - tiom da multeflankaj, agemaj, spritaj homoj feriis en la 12-a Sovetia Esperantista Junulara Tendaro (SEJT-12).
 Oni pridiskutis raportojn pri la stato kaj evoluo de la Esperanto-movado, pri la diversspeca utiligo de la Internacia lingvo por informado pri la vivo en nia lando eksterlanden, por la internaciisma edukado de nia junularo.
 Grandan salonon okupis neripetebla ekspozicio kun materialoj pri la vivo kaj agado de elstaraj esperantistoj, ricevitaj el multaj landoj dank' al la internacia korespondado. Interesaj prelegoj de la tendara universitato altiradis grandnombran auskultantaron. La plej spertaj pedagogoj perfektigis lingvokonojn de la komencantoj en paroligaj kursoj. Aktivuloj tradiskutadis demandojn de Esperanto-instruado.
 Por la tendaraj koncertoj Esperanto-kluboj, kiel ciam, verkis novajn versajojn, teatrajetojn, kantojn. Dekkvino da lertaj gitaristoj plenumadis la gravan taskon de ilia baldaua popularigo.
 Ankau en la klubo de gajaj kaj spritaj (KGS) la konkurantaj teamoj parolis nur en Esperanto - do en la negepatra lingvo, sed ja tie ci nepras tuja reago kaj improvizado! Jen kiam kiu ajn povus certe konvinkigi pri la viveco de Esperanto!
 Krokodilo estas serca alnomo, donata al la personoj, kiuj, malgrau la tendara lego, parolas iun alian lingvon anstatau Esperanto. Tendaranoj, apartenantaj al la rondaco de krokodiloj, ce ni preskau ne estis. La lingva nivelo de la tendaro estis tre alta. Cu oni povas trovi pli bonan praktikon, ol dusemajnan restadon en la "lando", kie ciuj cirkaue parolas inter si nur en Esperanto - dum la matena gimnastiko, sportaj konkursoj, nagado, sunbrunigado, dancado, en la kafejo "Verda krokodilo" - unuvorte, cie!
 Se vi ekaudos la frazon "Kiam mi logis sur Luno...", ne tro miru: antau vi estas nia tendarano. La cambroj, logitaj de ni, portis nomojn de planedoj kaj steloj. La ejo de la estraro trovigis sur Olimpo. Al ciuj partoprenintoj estis disdonitaj donace tendaraj insignoj kaj surmanikaj emblemoj, ilustritaj libretoj, en kiujn oni tuj ekkolektis autografojn de Esperantujanoj.
 La adiaua lignofajro bruladis gismatene. Okazis maskobalo kaj poste - elektado de la plej bela junulino de la tendaro. Oni kantadis kaj ne povis satkanti - ja tio estis lastaj horoj de la nuna Esperantujo. Morgau cio ci estos transformiginta en fabelon malproksiman kaj belegan por renaskigi venontjare aliloke. Jes, oni apenau povas imagi cies humoron kaj emocion dum la disigo!
 Tie ci ne estis rakontite ec pretere pri multaj rimarkindaj eroj de la tendara vivo: pri la festo de Neptuno, la vespero de parodioj, la ciutaga murgazeto, la senmalgajna loterio, pri la fotoservo, kiu havigis fotojn al la dezirantoj samtage kun la tendaraj eventoj ktp. Neforgeseblaj estas malsargado de la karbo helpe al loka lernejo kaj nia agitbrigado, koncertinta en kampoj.
 Venu mem en Esperantujon kaj vi ekvidos cion per la propraj okuloj, igos giaj plenrajtaj civitanoj. Venu des pli nun, kiam vi estas gratulenda okaze de la finstudo de la cefa materialo de la kurso, kiam vi estas parolonta kaj korespondonta enlande kaj translime kun multegaj personoj, sciantaj tiun ci internacian komprenilon kaj subtenantaj la grandan ideon de komuna, internacia lingvo de la homaro. Do gis la renkontigo en Esperantujo!
 Apud lago, apud mar'
 (tendara kanto)
 Versoj de B. Kolker
 Apud lago, apud mar',
 Ce rivero, en arbar'
 Gustatempe, sen erar'
 Malfermigas la tendar'.
 Jen januar', jen februar' - rapidas kalendaro.
 Kaj junularo kun gitar' rapidas al tendaro.
 En vagonar', sur trotuar' ekkantu ni, najbar'! -
 Dum tuta jar', dum tuta jar' ni revis pri tendar'.
 Por amikaro la hazard' ne povas esti baro.
 Por amikaro juna ardo estas ordinaro.
 La senkompara solidaro nun kunigas, car
 Dum tuta jar', dum tuta jar' ni revis pri tendar'.
 Apud lago, apud mar'...
 Komplika far' - ciama spar' por la vojag-preparo,
 Pri vagonar', pri biletar' ni songas en kosmaro.
 Sed jen en ar', en sid' kaj star', kantadas junular' -
 La amikar', nur amikar' alvenis al tendar'.
 Matena klar' - kaj ce fanfar' ekverdas la standardo,
 Kaj nia ar', kaj nia ar' gin sekvas per rigardo.
 Tra januar', tra februar' rapidis kalendar' -
 La amikar', nur amikar' alvenis al tendar'.
 Apud lago, apud mar'...
 Задания
 15.1. Что означают следующие слова?
 Reagi; postkarto; sanstato; konstruado; nubego; dancejo; zorgema; konvinkita; verkistino; regulilo; duonforgesita; apudvoja; elfluginte; traflugi; cirkauflugi; flugilo; eksterlega; enkonduko; subglaso; tutkore; raportanto; esprimoplena; malagrablajo; reeduki; neimagebla; alproprigi; unuigi; estiminda; lampingo; idaro; maltrafe; malplenkapulo; fajrujo; antaupago; debordigi; forlavi; kunsenti; pridonaci; sensanga; elsargata; supersargo; vocdoni; malpuraca; nedisigebla; brigadestro; estrarano; endas; ciamulo; laucela; belsona; denorde alsude; unuenaskito; jusnaskito; naskigjaro.
 15.2. Переведите сочетания:
 kun via helpo; propagandi Esperanton inter la junularo; ce neceso; dank' al via klarigo; pluvis gis la oka horo; en sudo; gasto el nordo; ekde la mangopauzo; ili logas super ni; kredi malgrau cio; iri po tri personoj; raporto de la prezidanto pri la agado dum la jaro; gratulo de la instruisto al la lernantoj okaze de la kursfino; rigardi de sur la monto; veni por unu momento; paroli per interurba telefono; mi rakontos post kiam vi petos; fari nenion alian krom danci; lau mia opinio; scii lau sperto; koni lau vizago; estis cirkau vespero; veni sen matenmangi; konvinku anstatau devigi; eliri por promenado; bluigi pro malvarmo; kapabla je cio; sub la nivelo de la maro; sangi bildkartojn kontrau postmarkoj; tio estas ekster miaj devoj; fajrero de espero; eltrinki per unu tiro; kafo lau orienta maniero; la plej lerta; plena verkaro de Zamenhof.
 15.3. Переведите фразы:
 Plenumadu ciun faron dum via vivo tiel, kvazau gi devus esti la lasta (Marko Aurelio). El malgrandaj akveroj farigas grandaj riveroj. En landoj trans maroj estas oraj arbaroj. Ju pli frue, des pli certe, - ju pli volonte, des pli lerte! Acetadu ne tion, kio estas utila, sed tion, kio estas necesa (Seneko). La fino de la parolado gravas pli, ol la komenco (F. Bacon/Bekon). Mi havas kutimon silenti pri tio, kion mi ne scias (Sofoklo). Tenu viajn okulojn bone malfermitaj edzigonte kaj duone fermitaj edziginte (B. Franklin). La diablo ne estas tiel timiga, kiel oni lin pentracas. Oni parolas ciam malbone, kiam oni havas nenion por diri (Voltero). Ne ciu raporto estas vera vorto. Kiu ne ludas, tiu ne gajnas. Pli bone malmulte gajni, ol multe perdi. La mono havas flugilojn kaj flugas tre rapide. Mi venos en ajna momento, kiam vi vokos min. Nekredeblaj aferoj okazas preskau ciutage. Homo, al kiu neniu placas, estas multe pli malfelica, ol tiu, kiu al neniu placas (F. La Rochefoucauld/Larosfuko). Por esti felica, necesas donadi gojon al aliaj homoj. Neniam auskultu tiujn, kiuj parolas malbone pri aliaj kaj bone pri vi (L. N. Tolstoj). La saga scias, kion li diras, la malsaga diras, kion li scias. Prefere donaci al la amatino ciutage po unu floron, ol ciujn florojn en unu bukedo. En ciu serco oni devas serci eron da vero. Necesas scii, kie, kiam, kiel kaj kun kiu serci. Ciu estas kontenta pri sia sago, sed neniu estas kontenta pri sia stato. Maljuneco estas ne ago, sed sanstato. El ciu senelira situacio ekzistas almenau du eliroj: sercu kaj trovu! Mi volus renkonti min mem por scii, kiel mi placas al mi; sed en tiu tago mi devas havi bonan humoron, car mi ne satas malagrablajojn (Multatuli). La sata la malsatan ne komprenas. Kiu ne apartenas al sia patrujo, tiu ne apartenas ankau al la homaro (V. G. Belinskij). Ekzistas tri specoj de nescio: scii nenion, scii malbone kaj scii ne tion, kion necesas scii. Ciu bona ideo nepre estos malbonigita de giaj tro ardaj subtenantoj. Kritiki - signifas klarigi al la autoro, ke li faras ne tiel, kiel farus mi, se mi scipovus (K. Capek).
 15.4. Переведите на эсперанто:
 В Международном молодёжном лагере эсперантистов под Киевом приняло участие около трёхсот человек. Большие комфортабельные палатки расположились на берегу Днепра. Дни были наполнены интересными событиями: лекции, обсуждения, встречи по интересам, концерты, праздник Нептуна, выставки, спортивные соревнования, курсы разговорной практики и, разумеется, песни у костра под гитару. Здесь впервые работали университет эсперантских знаний и научная конференция. Как обычно, рабочим языком лагеря был эсперанто.
 15.5. Расскажите о турпоходе, пионерлагере, доме отдыха, зарубежной поездке, студенческом стройотряде, где вы провели отпуск или каникулы, или составьте диалог по одной из ситуаций: а) по любительскому кинофильму, фотогазете, фотоальбому или диапозитивам представьте себе, каким был лагерь эсперантистов, из которого недавно вернулись члены вашего клуба; б) что бы вы хотели увидеть в лагере эсперантистов? Чем вы можете помочь в подготовке его программы?
 Первую часть основного курса - "Введение в эсперанто" - вы прошли на уроках 1-14. Вторую часть основного курса - "Введение в эсперантское сообщество" (аналог страноведения) - вы пройдёте в уроках 16-20. Урок 15 является промежуточным, относясь одновременно к обеим частям курса. Вы уже изучили основы грамматики и словообразования, а также 935 корневых слов.
 Теперь вам будут полезны чтение книг и журналов, слушание радиопередач, международная переписка, посещение мероприятий клуба эсперантистов, участие в местных слетах, беседы и т. п. - все это, разумеется, на эсперанто. Вы можете знакомиться с различными учебниками, грамматиками, словарями, справочниками по эсперанто, а также с художественной и нехудожественной литературой на этом языке.
 При чтении и слушании научитесь отмечать не только удачные, но также и неудачные употребления слов. Чтобы удостовериться в правильности ваших суждений, советуйтесь со знатоками языка. Не бойтесь спрашивать и менять своё мнение. Бойтесь быть догматиками: помните, что в процессе развития язык постепенно изменяется и допускает различные варианты употребления слов и выражений. Но если вы убеждены в своей точке зрения и имеете веские аргументы, не бойтесь отстаивать её, даже если спорите со специалистом, имеющим непререкаемый авторитет. И всё же через год-другой вернитесь к спорному вопросу: не изменилась ли ваша точка зрения? Приложения
 Языковая игра "Меткие названия"
 Придумать меткие названия на эсперанто к фотографиям в газетах и журналах.
 Mikaelo Ternavski
 Koloro
 
 Mi volus havi
  tian mian
  koloron,
 kiu dum elparolo
  de mia nomo
 aperus tiel nature,
 kiel la blanko
  ce la vorto "nego",
 kiel la lazuro
  ce la vorto "cielo",
 kiel la verdo
  ce la vorto "herbo".
 Mi volus
  havi
  tian mian
 koloron.
 Андрей Платонов
 Любовь к дальнему
 (отрывок)
 В Москве, на седьмом этаже жил тридцатилетний человек Виктор Васильевич Божко. Он жил в маленькой комнате, освещаемой одним окном... В комнате было бедное суровое убранство, но не от нищеты, а от мечтательности: железная кровать... голый стол... стул из ширпотребного утиля, самодельные полки у стен с лучшими книгами социализма и девятнадцатого века, три портрета над столом: Ленин, Сталин и... Заменгоф - изобретатель международного языка эсперанто...
 Божко вынул пачку личных писем... и сосредоточился в них своим размышлением за пустым столом. Ему писали из Мельбурна, Капштадта, из Гонконга, Шанхая, с небольших островов, притаившихся в водяной пустыне Тихого океана, из Мегариды - поселка у подножия греческого Олимпа, из Египта и многочисленных пунктов Европы. Служащие и рабочие, дальние люди, прижатые к земле неподвижной эксплуатацией, научились эсперанто и победили безмолвие между народами; обессиленные трудом, слишком бедные для путешествий, они сообщались друг с другом мыслью...
 Изучив корреспонденцию, Божко писал ответ на каждое письмо, чувствуя свою гордость и преимущество как деятель СССР. Но писал он не гордо, а скромно и с участием...
 По своей службе Божко славился лучшим ударником. Кроме прямой геометрической работы, он был секретарем стенгазеты, организатором ячеек Осоавиахима и МОПРа, завхозом огородного хозяйства и за свой счёт учил в школе воздухоплавания одну малоизвестную ему девушку.
 Эта девушка раз в месяц заходила к Божко... После её ухода Божко ложился вниз лицом и тосковал от грусти, хотя причиной его жизни была одна всеобщая радость. Поскучав, он садился писать письма в Индию, на Мадагаскар, в Португалию, созывая людей к участию в социализме, к сочувствию труженикам на всей земле, и лампа освещала его лысеющую голову, наполненную мечтой...
 1934 г.
 [Собеседник. 1987, N 24, с. 12.]
 Урок 16
 Лексика
 akompani 'провожать', 'сопровождать', amuzi 'развлекать', 'забавлять', animo 'душа', aparta 'отдельный', 'особенный', 'особый', beno 'благо', 'благословение', 'счастье', diligenta 'прилежный', 'старательный', 'усердный', disputi 'спорить', dividi 'делить', 'разделить', ekskluziva 'исключительный', entuziasmo 'воодушевление', 'увлечение', 'энтузиазм', esenco 'сущность', eterna 'вечный', eviti 'избежать', gento 'племя' (устаревшее значение 'народ', 'нация', 'этнос'), glavo 'меч', grado 'степень', 'градус', harmonio 'гармония', 'согласие', himno 'гимн', instigi 'побуждать', interna 'внутренний', justa 'справедливый', kolego 'коллега', 'товарищ', komuniki 'сообщать' (komunikigi 'общаться'), konscii 'сознавать', krei 'создавать', 'творить', 'образовать', kreski 'расти', obstina 'упрямый', 'упорный', 'настойчивый', posedi 'иметь', 'обладать', 'владеть', preciza 'точный', privata 'частный', profito 'выгода', 'польза', 'прибыль', reciproka 'взаимный', rilati 'относиться', sango 'кровь', sankta 'священный', 'святой', soifi 'жаждать', 'хотеть пить', spirito 'дух', trudi 'навязать', uzi 'употреблять', 'использовать', 'применять'.
 Без перевода: deklaracio, devizo, doktoro, formulo, fundamento, idealo, neutrala, oficiala.
 Грамматика

<< Пред.           стр. 4 (из 10)           След. >>

Список литературы по разделу