<< Пред.           стр. 9 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу

 ressemblent a ceux qu'on voit dans les estampes du XVI-e et du XVII-e
 siecle, representant les bords de la Seine Le tondeur de chiens y exerce
 encore volontiers sa profession, et on est a peu pres toujours assure
 de trouver dans les environs des cardeuses de matelas Grace a leurs
 baguettes et a leur peignes, un citadin goutera, le soir venu, cette joie
 confortable du lit remis a neuf, il croira coucher sur un matelas de
 varechs4 et d'algues, car la brise de Seine aura ajoute quelque chose
 d'aere, de pur et de marin a la lame travaillee au bord de l'eau
 Un remorqueur passe lentement, dans des cris inhumains de sirenes
  Seil, devant le Louvre imperial, avec ses toles enfumees, son equi-
 page et sa machinerie, il se donne des airs de navire de guerre, il singe3
 la grande manne blindee, et les sedentaires qui ne sont jamais hasardes
 au-dela de la Seine-et-Oise seraient tentes de le prendre pour un aviso6
 ou un contre-torpilleur
  Bien sagement, il tire un train de bateaux plats charges de gravier et
 de futailles8, et il salue chaque pont de sa cheminee qui s'incline,
 couronnee d'un panache de fumee noire aux volutes presque massives
 65
 
  Le passage de ce convoi fluvial trouble un personnage classique, le
 bon pecheur a la ligne, le reveur que rien ne lasse et a qui la Seine
 impitoyable offre a la fin d'une patiente journee, un goujon ou une
 ablette10 II en tire une grande fierte, surtout si quelque bouquiniste, le
 tondeur de chiens ou la cardeuse de matelas ont vu, au bout du fil, le
 mince eclair d'argent".
 G M
 Примечания.
  1 Как на леер 2 Груз, ноша (Устар) 3 Работницы, которые чинят матрасы,
 carder - чесать шерсть, которой набивали матрасы 4 Морские водоросли,
 выброшенные на берег 5. Разе Передразнивает, подражает 6 Сторожевой
 корабль 7 Эскадренный миноносец (в современном языке - un escorteur)
 8 Большие бочки 9 Безжалостная (см примеч 8). 10 Пескаря или уклейку
 11 Блеск рыбьей чешуи на солнце
 ГРАММАТИКА
 НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГА ТЕЛЬНЫЕ
 И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение)
  I - Синонимичные разговорные выражения une sorte de, une espece
 de употребляются с одушевленным или неодушевленным существи-
 тельным, не конкретизируя его
 II devient UNE SORTE (UNE ESPECE) de navigateur
 (Il ressemble un peu a un navigateur, mais ce n'est pas un vrai navigateui)
  II - Местоимение "on " в разговорной речи все чаще употребляется
 как личное местоимение в роли подлежащего (как правило, личного
 местоимения nous) Именная часть сказуемого согласуется в роде
 и в числе с личным местоимением, представленным местоимением on
 Глагол всегда стоит в единственном числе:
  Nous, on n'est pas contentes - He bien, j'espere qu'ON est contente
 (- que tu es contente)
  L'on - устаревшая форма местоимения "on", которая употребляется
 в литературном языке (в основном после que, a также после союзов et,
 ou, si, для избежания неблагозвучного слияния гласных) Allons sur les
 quais, OU L'ON travaille sans arret
  III - Неопределенные отрицательные местоимения personne и rien,
 как правило, употребляются с отрицательной частицей ne (без "pas")
 Personne ne vient je ne vois rien
 66
 
 Но данные местоимения часто могут употребляться и без частицы ne
 (в основном при ответе на какой-либо вопрос) "Qui vient? Qui
 m'appelle ? - PERSONNE " (Musset) "Que veux-tu ? - RIEN "
 Иногда данные местоимения принимают утвердительное значение
 Y A-T-IL PERSONNE de plus sot? RIEN de plus faux? (= quelqu'un de plus
 sot, quelque chose de plus faux)
 УПРАЖНЕНИЯ
 I) Объясните роль слова chose в следующих предложениях (существительное
 женского рода или составная часть местоимения'') C'est une chose incroyable que
 l'aisance de ces solides gaillards portant de lourds fardeaux - Quand un pieton
 traverse un pont, il se produit en lui un grand changement qui a quelque chose
 d'etonnant - Le passage des convois fluviaux trouble les pecheurs a la ligne Mais il
 faut autre chose pour distraire l'attention du bouquiniste - Le passage des convois
 fluviaux, des remous qu'ils provoquent dans le fleuve, les vagues qu ils projettent sur
 les rives sont des choses bien genantes pour le pecheur a la ligne - Les mots croises je
 n v comprends pas grand chose
  II) Замените "une chose" на местоимение "quelque chose" (обратите внима-
 ние на прилагательное оно должно быть связано с местоимением предтогом de)
 II m'est ainve une chose amusante, en me promenant sur les quais - Ce n est pas une
 chose rare de voir un petit remorqueur tirer un long train de peniches - Le metier de
 tondeur de chiens est une chose qui n'est pas encore disparue - C'est une belle et
 bonne chose que de rever, accoude au parapet d'un pont
  III) Замените "pas grand-chose" на "peu de choses" (Напр II n'y a pas grand
 chose d'interessant a voir ici - il y a peu de choses interessantes a voir ici) - Il n'y a pas
 grand-chose de plus enivrant que de se sentir devenir un navigateur - Je ne vois pas
 grand-chose d'utile dans ce recit - Je ne connais pas grand chose de plus singulier et de
 plus calme que les flots
  IV) Объясните значение местоимения "on" (к какому стилю речи оно
 относится'') "Alors on est fache'' Moi qui voulais te faire plaisir, au contraire " -
 "Ce n'etait pas la peine de nous taire attendre si longtemps On part, oui ou non''" -
 "Oh1 comme on a une jolie poupee1 Maman a ete genereuse1" - Les dechargeurs des
 peniches se regardaient en riant, d'un an de dire "On est vraiment les rois du quai " -
 II y a le camarade de lycee qui vous ecrit pour vous dire que l'on a bien change et que,
 lorsqu'on vous passait sous la table le volume du parallelepipede, on etait moins distrait
 V) Эссе. Quel plaisir epi ouve-t on a passer sut un pont et a s'y arreter9
 Образец плана
 Вступление Les gens les plus presses sont sensibles a un charme particulier
 Развитие темы
 1 Lespace
 2 Le jeu des eaux
 3 Les etres qui vivent sur le fleuve ou sur ses bords
 4 Reves et ievenes
 Заключение
 67
 
 ТЕКСТ 22
 HABITANTS DES QUAIS
  Chef-d'?uvre poetique de Paris, les quais ont enchante la plupart des
 poetes, touristes, photographes et flaneurs du monde. C'est un pays
 unique, tout en longueur, sorte de ruban courbe, de presqu'ile imaginaire
 qui semble etre sortie de l'imagination d'un etre ravissant. (...)
  Rien n'est plus de Paris qu'un quai de Seine, rien n'est plus a sa place
 dans son decor. Leon Daudet, dans son Paris vecu, consacre plus de
 cinquante pages aux seuls quais, a ses bouquinistes et a ses librairies
 d'occasion. Au sujet de celle de Champion le pere, il fait cette remarque
 qui, dans un siecle, donnera encore le gout de la reverie aux derniers
 bibliophiles: quand il voyait qu'un livre vous faisait envief Champion
 disait doucement:
 "Prenez-le... Mais non, mais non, vous le paierez une autre fois".
  De ce paysage (sur lequel ont pousse comme par gout les plus beaux
 hotels le Louvre des Valois, les monuments les plus etonnants, comme
 la Tour Eiffel (...), les plus glorieux, comme l'Institut de France) c'est la
 partie centrale qui est a la fois la plus celebre et la plus frequentee, et ce
 sont certainement les quais de Conti et Malaquais qui arrivent ex-aequo
 en tete du concours. J'ai demande a des pouilleux1, a des sans-logis de la
 meilleure quahte pourquoi ils preferaient ces deux quais aux autres,
 surtout pour dormir sur les berges, meles aux odeurs de paille,
 d'absinthe et de chaussure que la Seine vehicule2 doucement: "Parce
 que, me fut-il repondu, nous nous y trouvons plus a l'aise et comme
 chez nous. De plus, les reves y sont plus distingues." Reflexion pleine
 d'interet, et qui me rappelle une anecdote. Il m'arrive tres souvent de
 prendre un verre de vin blanc dans un petit caboulot3 des Halles que je
 ne trouve d'ailleurs qu'a tatons la nuit. Je retrouve la des noctambules4
 qui echangent quelques idees generales avant d'aller s'allonger sous un
 pont quelconque. Toutefois, je me mele a leurs conversations. Nous
 nous serrons la main tres noblement. Un jour, je fus presente a une sorte
 de grand haillon5 anime, barbu, erudit et tres digne, qui logeait
 precisement sous le pont des Arts6, et que l'on presentait ainsi:
 M. Hubert, de l'Academie Francaise. Paris seul autorise ces raccourcis
 splendides.
 LEON-PAUL FARGUE. Le Pieton de Paris. Gallimard.
 68
 
 Примечания:
  1. Прост. Нищие (qui semblent couverts de poux). 2. Несет. З. Прост. В ка-
 бачке. 4. Ночные бродяги. 5. В прямом смысле: обноски, лохмотья.
 Зд. Оборванец. 6. Мост, находящийся рядом с Французской Академией.
 ГРАММАТИКА
 НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
 И МЕСТОИМЕНИЯ (продолжение).
 I. - Прилагательные ... quelconque; n'importe quel..., n'importe
 quelle..., как и неопределенные местоимения, употребляются с одушевлен-
 ными и неодушевленными существительными, не конкретизируя данное
 существительное и не выделяя его из ряда ему подобных:
 Le sans-logis va bientot s'allonger sous UN PONT QUELCONQUE.
 Il va s'allonger sous N'IMPORTE QUEL PONT.
  N.B. - Прилагательное quelconque иногда принимает значение
 "посредственный", "бесполезный": C'est un garcon tres quelconque.
 В данном случае, quelconque является качественным прилагательным
 и может иметь сравнительную и превосходную степень.
  П. - Местоимения n'importe qui - n'importe quoi употребляются
 в значениях: а) любой человек, все - б) любой предмет, все, что
 угодно: N'IMPORTE QUI peut admirer le ruban courbe de la Seine. Dites-lui
 N'IMPORTE QUOI; il s'en contentera.
  В словосочетании n'importe lequel местоимение lequel представляет
 предмет, о котором уже шла речь: Voici des livres: prenez N'IMPORTE
 LEQUEL.
  III. - Прилагательные quel que, quelle que + глагол etre имеют значе-
 ние n'importe quel...; не путайте данные прилагательные с прилага-
 тельным quelque, которое пишется слитно. Глагол etre в рассматриваемой
 конструкции всегда стоит в сослагательном наклонении (subjonctif):
 Le sans-logis va s'allonger sous un pont, QUEL QU'IL SOIT.
 Отметьте также словосочетания:
  Qui que vous SOYEZ, n'entrez pas! (= vous pouvez etre celui-ci ou celui-la,
 n'importe qui: de toute facon, je vous defends d'entrer) и: Quoi QU'IL FASSE, ne
 lui dites rien (= il pourra faire n'importe quoi...).
  Все эти словосочетания выражают противопоставление или уступку
 (= malgre.)
  IV. - Местоимение quiconque имеет значение: tout homme qui
 (каждый, кто), и вводит относительное предложение без антецедента:
  Ce spectacle enchante QUICONQUE LE VOIT (= celui qui le voit, tous ceux
 qui le voient) - оборот речи, употребляемый в литературном языке.
 69
 
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Объясните разные значения неопределенного прилагательного quelcon-
 que: On peut se procurer les livres courants chez un bouquiniste quelconque. Mais
 Champion le pere n'etait pas un homme quelconque - Pour orner son chapeau, elle
 y enroulait un ruban quelconque. Mais la Legion d'honneur n'est pas un ruban
 quelconque. - On peut etre un pouilleux quelconque, et n'avoir pas un esprit
 quelconque - Quand j'ai soif, je m'arrete dans un cafe pour y boire un vin quelconque
 Mais si je veux me regaler, je prends un pouilly ou un chablis, qui ne sont pas des vins
 quelconques.
  II) Вставьте выражение n'importe quel вместо прочерков и согласуйте его со
 словом, к которому оно относится' - reverie peut etre feconde pour le poete, je suis
 pret a me meler a - conversations, pourvu qu'elles soient interessantes Autrefois, en
 fouillant dans la boite de - bouquiniste, vous pouviez y decouvrir des livres rares A -
 moment de la journee, les quais de Paris valent la promenade.
  III) Вставьте в предложения выражения n'importe qui, n'importe quoi,
 n'importe lequel: - vous dira que le metro est le moyen de transport le plus
 economique. Ce garcon est stupide: interrogez-le, il repondra - Ce monsieur est un
 personnage important. Ce n'est pas - Il y a bien des endroits ou le pecheur peut jeter sa
 ligne Mais il ne choisit pas -. Presentez-moi une automobile, -; je vous pane de la
 conduire sans difficulte, j'aime les vieilles estampes, mais pas -
  IV) Вставьте вместо прочерков выражения quel qu'il soit, quelle qu'elle soit,
 quels qu'ils soient, quelles qu'elles soient, в зависимости от смысла: II y aura
 toujours des gens a etre attires par le spectacle de la rue -. Il y a des livres si rares que
 certains bibliophiles ne peuvent pas se les procurer, - leurs moyens pecuniaires
 J'aimerais habiter une ile -, et - sa vegetation, - son climat, - ses habitants.
  V) Эссе. - Aimez-vous les beaux livres? Ou bien vous interessez-vous aux livres
 surtout pour leur texte?
 ТЕКСТ 23
 LES INONDATIONS A PARIS (1910)
  Elles ont laisse un souvenir encore tres vivant dans l'esprit des Parisiens
 qui s'inquietent parfois en hiver, lorsqu'ils voient monter le niveau du
 fleuve.
  Il est impossible de rever quelque chose qui modifie d'une facon
 plus amusante les aspects d'une ville qu'on croyait connaitre, et qui
 donne a la vie de chaque jour un interet dramatique plus soutenu.
 Chaque matin, l'on ouvre le journal avec la hate de savoir si quelque
 nouveau quartier est entre sous l'eau, si les flots ne viennent pas de
 70
 
 jaillir dans l'endroit le plus imprevu de Paris par la bouche du
 metropolitain, ou si l'electricite, le lait, le pain ne manqueront pas
 dans un petit nombre d'heures. Le journal lui-meme, avec sa
 premiere page couverte de grandes photos aquatiques, a l'air de
 nager sur un baquet d'eau. Au cours de la journee, l'interet est sans
 cesse entretenu par les rumeurs qui se colportent1, par les promenades
 que l'on fait. L'on va constater sur place que telle rue, qu'on avait vue
 la veille toute seche et banale, s'est elevee elle aussi a la dignite de
 canal, et porte orgueilleusement des bateaux. En l'instant meme ou
 j'ecris, je me dis que la Seine monte, et que, avant que j'acheve cette
 phrase, l'eau dans toute l'etendue de Paris aura peut-etre cru2 d'un
 demi-pouce3. Les excitations que l'on eprouve de la sorte ne sont pas
 trop gachees par les scrupules de conscience, car jusqu'ici le desastre
 a epargne les vies humaines. Pour ce qui est des degats materiels, je
 vois les gens les accepter plutot avec mauvaise humeur qu'avec
 desespoir. Et les simples incommodites sont accueillies par beaucoup
 comme des divertissements. Ils realisent bien4 qu'ils n'auront pas
 deux fois dans leur existence l'occasion de se comporter en
 patriciens* de Venise. (...)
  Je suis persuade que le spectacle actuel de Paris n'y6 ressemble
 aucunement. Je dirai meme que Paris ne m'a jamais paru aussi nordique.
 (...) Je suis bien force d'avouer que tout le Paris des quartiers
 submerges, avec les maisons qui trempent, a perte de vue, dans une eau
 sale, les bateaux qui circulent, charges de menageres qui vont a leurs
 provisions, et les mariniers qui s'interpellent en evitant d'entre-choquer
 leurs perches7, est authentiquement une ville de canaux. Mais c'est a des
 villes maritimes du Nord qu'elle me fait penser, par exemple a des
 endroits peu caracterises d'Amsterdam.
  JULES ROMAINS. Les Hommes de Bonne Volonte.
 Примечания:
  1. Которые передаются от одного к другому Le colporteur - коробейник,
 бродячий торговец, которые раньше ходили по деревням. 2. Вырос бы (от глагола
 croitre). Ne pas confondre avec cru (sans accent circonflexe) participe passe du verbe
 croire. 3. На полдюйма. Дюйм примерно равен 3 см. 4. Понимают, отдают себе
 отчет. 5 Венецианских патрициев, аристократов. 6. = A Venise. 7. С помощью
 этих шестов управляют лодкой.
 71
 
 ГРАММАТИКА
 НЕОПРЕДЕЛЕННЫЕ ПРИЛАГАТЕЛЬНЫЕ
 И МЕСТОИМЕНИЯ (окончание)
 I. - Прилагательное tel
  а) может обозначать сходство. В этом случае tel близко по значению
 к прилагательным: semblable, pareil:
 Une ville de canaux, TELLE apparait la capitale inondee!
  б) может обозначать степень, интенсивность. В этом случае оно
 близко по значению к: si grand, si fort, si triste, и т.д.:
 Nous sommes effrayes par un TEL spectacle!
  в) без артикля указывает на одушевленное или неодушевленное
 существительное, не конкретизируя его. В этом случае tel близко по
 значению к: un certain: un, par exemple: - _
 TELLE RUE, qu'on avait vue la veille toute seche, est devenue un canal. ~
 Tel, telle... que:
 а) Вводит сравнительное придаточное предложение:
 Le spectacle est vraiment TEL QUE JE vous L'AI DECRIT.
 б) Вводит придаточное предложение следствия:
  L'inondation est TELLE (si forte) QUE LES MENAGERES VONT EN BATEAU
 A LEURS PROVISIONS.
  Выражения tel quel, telle quelle имеют значение: sans modification, sans
 changement.
 Je vous decris le spectacle TEL QUEL.
 II. - Местоимение tel
  Обратите внимание на словосочетания: tel ou tel (= n'importe qui),
 и в поговорках: tel est pris, qui croyait prendre (= quelqu'un, parfois, est pris,
 qui...).
  N.B. - К неопределенным местоимениям относят и местоимение
 maint (= beaucoup de) в единственном или множественном числе:
 Je connais MMNT pays, MAINTES nations.
  Отметьте, что un autre в роли дополнения может встречаться в уста-
 ревшей форме autrui:
  Ne fais pas A AUTRUI ce que tu ne voudrais pas qu'on te fit a toi-meme.
 72
 
 УПРАЖНЕНИЯ
  I) Определите значение tel и его роль в данных предложениях: Telles quelles^
 les inondations de Paris ne manquaient pas de grandeur. - Telle est la curiosite
 humaine que les gens se precipitaient sur les journaux. - Ne pas s'effrayer de
 l'evenement et s'y accommoder: telle est la sagesse. - La situation est bien telle qu'on le
 dit. - On etait oblige de monter en barque pour aller faire ses provisions; mais une
 incommodite telle que celle-la s'acceptait facilement. - J'ai remarque telle maison, dont

<< Пред.           стр. 9 (из 39)           След. >>

Список литературы по разделу