Алкестида

(Alcestis) тАФ Трагедия (438 до н. э.)

Еврипид (Euripides) 485 (или 480) тАФ 406 до н. э.

Античная литература. Греция

М. Л. Гаспаров

Это трагедия со счастливым концом. На драматических состязаниях в Афинах был обычай: каждый поэт представлял ВлтрилогиюВ», три трагедии, иногда даже подхватывающие друг друга по темам (как у Эсхила), а после них, для разрядки мрачного настроения тАФ Влсатировскую драмуВ», где герои и действие были тоже из мифов, но хор непременно состоял из веселых сатиров, козлоногих и хвостатых спутников бога вина Диониса; соответственно и сюжет для нее выбирался веселый и сказочный. Но приспособить хор сатиров можно было не ко всякому мифу; и вот поэт Еврипид попробовал сделать заключительную драму и со сказочным сюжетом, и со счастливым концом, но без всяких сатиров. Это и была ВлАлкестидаВ».

Сказочный сюжет здесь тАФ борьба Геракла со Смертью. Греки, как и все народы, представляли когда-то, что Смерть тАФ это чудовищный демон, который приходит к умирающему, хватает его душу и уносит в подземное царство. Всерьез в такого демона давно уже не верили и рассказывали о нем не мифы, а сказки. Например, как хитрец Сизиф захватил Смерть врасплох, заковал в оковы и долго держал в плену, так что люди на земле перестали умирать, а самому Зевсу пришлось вмешаться и навести порядок. Или как главный богатырь греческих мифов, труженик Геракл, однажды схватился со Смертью врукопашную, осилил ее и вырвал у нее душу, которую демон уже уносил в преисподнюю. Это была душа молодой царицы Алкестиды (Алкесты), жены царя Адмета,

Дело было так. Бог Аполлон поссорился со своим отцом, громовержцем Зевсом, и был им наказан: Зевс велел ему целый год служить пастухом у смертного человека тАФ царя Адмета. Адмет был хозяин добрый и ласковый, и Аполлон тоже отплатил ему добром. Он напоил допьяна непреклонных Мойр, богинь судьбы, отмеривающих сроки человеческой жизни, и добился для Адмета чуда: когда придет Адмету время умирать, то за него, Адмета, может умереть кто-нибудь другой, а он, Адмет, доживет свою жизнь за этого другого. Прошло время, Адмету пришла пора умирать, и он стал искать среди своих родных человека, который согласился бы принять смерть вместо него. Старый отец отказался, старая мать отказалась, и согласилась только его молодая жена тАФ царица Алкестида. Она так его любила, что готова была отдать за него жизнь, чтобы он продолжал царствовать со славой, растил их детей и помнил о ней.

С этого и начинается трагедия Еврипида. На сцене тАФ бог Аполлон и демон Смерти. Демон пришел за душой Алкестиды; он злорадно торжествует: похитить молодую жизнь приятнее, чем жизнь зрелого мужа. ВлРано торжествуешь! тАФ говорит ему Аполлон. тАФ Берегись: скоро сюда придет человек, который и тебя осилитВ».

На сцену выходит хор местных жителей: они встревожены, они любят и доброго царя и молодую царицу, они не знают, каких богов молить, чтобы миновала смертная беда. Царская служанка рассказывает им: ничем уже не помочь, настал последний час. Алкестида приготовилась к смерти, омылась, оделась в смертный наряд, помолилась домашним богам: ВлХраните моего мужа и даруйте моим детям не безвременную смерть, как мне, а должную, на склоне дней!В» Простилась со своим брачным ложем: ВлАх, если и придет сюда другая жена, то будет она не лучше меня, а лишь счастливее!В» Простилась с детьми, со слугами и с мужем: бедный Адмет, он остается жить, но мучится тоской, как будто умирает. Сейчас ее вынесут из дворца, чтобы она простилась с солнечным светом. ВлО горе, горе, тАФ поет хор. тАФ Если можешь, Аполлон, тАФ заступись!В»

Из дворца выносят Алкестиду, с ней Адмет, с ними маленькие сын и дочь. Начинается общий плач; Алкестида прощается с землей и небом, ей уже слышен плеск загробной реки. Она обращается к Адмету: ВлВот моя последняя просьба: не бери другую жену, не бери мачеху нашим детям, будь защитником сыну, дай достойного мужа дочери!В» ВлНе возьму другую жену, тАФ отвечает ей Адмет, тАФ буду носить по тебе траур до конца дней, не будет в доме моем ни радости, ни песен, а ты являйся мне хоть во снах и встреть меня в преисподней, когда я умру! О, зачем я не Орфей, песнею вымоливший себе возлюбленную у подземного царя!В» Речи Алкестиды все короче, она умолкает, она умерла. Хор поет умершей напутственную песню и сулит ей вечную славу между живыми.

Тут-то и появляется Геракл. Он идет на север, ему назначен очередной подневольный подвиг: расправиться с жестоким царем, который убивает захожих гостей и кормит их мясом своих кобылиц-людоедиц. Царь Адмет тАФ его друг, он хотел отдохнуть и подкрепиться в его доме; но в доме грусть, печаль, траур, тАФ может быть, лучше ему поискать другого приюта? ВлНет, тАФ говорит ему Адмет, тАФ не думай о дурном, оставь мне мои заботы; а мои рабы тебя и накормят и уложатВ». ВлЧто ты, царь, тАФ спрашивает хор, тАФ статочное ли дело тАФ хороня такую жену, принимать и угощать гостей?В» ВлА статочное ли дело, тАФ отвечает Адмет, тАФ своим горем обременять друзей? Добро за добро: гость всегда святВ». Хор поет о великодушии царя Адмета, и как добры к нему боги, и как добр он к друзьям.

Алкестиду хоронят. В каждой трагедии есть спор тАФ вспыхивает спор и над ее телом. Проститься с мертвой выходит старый отец Адмета и говорит ей трогательные слова. Здесь Адмет теряет самообладание: ВлТы не захотел умереть за меня тАФ значит, это ты виноват в ее смерти! тАФ кричит он. тАФ А если бы не она, ты был бы виноват и в моей смерти! Я тебе больше не сынВ». ВлСмертный срок был тАФ твой, тАФ отвечает отец, тАФ ты не захотел умирать; так не попрекай и меня, что я не хочу умирать, и стыдись жены, которую ты не пощадилВ». С проклятиями друг другу отец и сын расходятся.

А Геракл, ничего не зная, пирует за сценой; у греков он всегда считался не только силачом, но и обжорой. Раб жалуется зрителям: ему хочется плакать о доброй царице, а он должен с улыбкой прислуживать пришельцу. ВлЧто ты так угрюм? тАФ спрашивает его Геракл. тАФ Жизнь коротка, завтрашний день неизвестен, давай радоваться, пока живыВ». Тут раб не выдерживает и рассказывает гостю все, как есть. Геракл потрясен тАФ и преданностью царицы мужу, и благородством царя перед другом. ВлГде хоронят Алкестиду?В» Слуга указывает. ВлМужайся, сердце, тАФ говорит Геракл, тАФ я бился с живыми, теперь выхожу на саму Смерть и вызволю жену для друга хоть из преисподнейВ».

Пока Геракла нет, на сцене тАФ плач. Адмет страдает уже не о покойнице тАФ о себе: ВлГоре для нее кончилось, началась для нее вечная слава. А я? что мне теперь жизнь, если всякий может сказать мне в лицо: вот трус, он испугался честной смерти, он предпочел позорную жизнь!В» Хор грустно утешает его: такова судьба, а с судьбой не спорят.

Возвращается Геракл, за ним тАФ безмолвная женщина под покрывалом. Геракл пеняет Адмету: ВлТы друг мне, и ты утаил от меня твое горе? стыдись! Бог тебе судья, а у меня к тебе просьба. Сейчас случилась у меня нелегкая борьба и кулачный бой, я победил, и наградой мне была вот эта женщина. Я иду на север служить мою службу, а ты, прошу, приюти ее в своем дворце: хочешь тАФ рабыней, а хочешь тАФ когда пройдет твоя тоска, тАФ и новой женойВ». тАФ ВлНе говори так: тоске моей нет конца, и на женщину эту мне больно глядеть: ростом и статью она мне напоминает Алкестиду. Не береди мне душу!В» тАФ ВлЯ твой друг, неужели я хочу тебе дурного? Возьми ее за руку. А теперь смотри!В» И Геракл сдергивает со своей спутницы покрывало. ВлЭто Алкестида? живая? не призрак? Ты ее спас! Останься! Раздели мою радость!В» тАФ ВлНет, дело ждет. А ты будь добр и праведен, соверши жертвы богам небесным и подземным, и тогда спадут с нее смертные чары, и она заговорит и снова будет твоейВ». тАФ ВлЯ счастлив!В» тАФ восклицает Адмет, простирая руки к солнцу, а хор заканчивает трагедию словами: Вл..Неведомы пути богов, жданное для нас несбывчиво, и невозможное для них возможно: мы это виделиВ».

Все шедевры мировой литературы в кратком изложении. Сюжеты и характеры. Зарубежная литература древних эпох, средневековья и Возрождения: Энциклопедическое издание. / Ред. и сост. В.И.Новиков тАУ М.: ВлОлимпВ» ; ООО ВлИздательство ACTВ» , 1997.

Вместе с этим смотрят:


"..Моим стихам, как дpагоценным винам, настанет свой чеpед"


"Christmas stories" by Charles Dickens


"РЖзборник Святослава 1073 року" як лiтературний пам'ятник доби Киiвськоi Русi


"РЖсторiя русiв" - яскравий твiр бароковоi лiтератури


"Автобиографическое начало" в творчестве Гоголя