Женщины в жизни и творчестве Генриха Гейне

Министерство образования Украины

средняя общеобразовательная школа № 119

Реферат

на тему:

Женщины в жизни и творчестве Генриха Гейне

ученика 9-В класса

средней школы № 119

Бойко Сергея

Днепропетровск

2001

СОДЕРЖАНИЕ

стр.

1. "Сиял мне в старом храме Мадонны лик святой.."

(Влияние матери и сестры на развитие поэтического дарования Гейне) тАжтАжтАж.тАж 3

2. "Кто впервые в жизни любит, пусть несчастен, все ж он Бог.."

(Трагический характер первой любви юного Гейне) тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж 5

3."В годы юности, бывало, от любви душа сгорала.."

("Красная Зефхен" как переломный этап в любовной одиссее поэта) тАжтАжтАжтАжтАж 6

4."Был нежный образ унесен слезами.."

(Кузины Амалия и Тереза в личной и творческой судьВнбе Гейне) тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж. 7

5."Потому что он хороший.."

(Таинственная и простая жена Гейне тАФ Матильда) тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж 8

6."Лилия лилий, мой ангел земной.."

(Элиза фон Криниц тАФ последний цветок печальной осени поэта) тАжтАжтАжтАжтАжтАж.. 9

7."Пусть на моем ошейнике стоит: "L'appartiens a madame Varnhagen"

("Женщины-идеи" и их роль в формировании поэтиВнческих интересов Гейне) тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж. 13

8."..И говорят друг с другом тем чудным языком,что никакому

в мире лингвисту не знаком.."

(О некоторых особенностях любовной лирики Гейне) тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж. 16


1. "Сиял мне в старом храме Мадонны лик святой.."

(Влияние матери и сестры на развитие поэтического дарования Гейне).

Его мать, Бетти Гейне, получила отличное воспиВнтание. Она владела в совершенстве французским и анВнглийским языками, любила художественную литераВнтуру и тонко разбиралась в ней. Еще до замужества, будучи молоденькой девушкой, она должна была чиВнтать отцу латинские диссертации. Зачастую задавала вопросы, ставящие его в тупик. А, будучи уже матеВнрью, первая заметила в Генрихе "божественную исВнкру" любви к литературе и поддержала ее. Гейне не раз обращался в своем творчестве к милому его душе образу матери.

В своих незаконченных "Мемуарах" (впервые увиВндели свет в полном объеме, а не в отрывках, в 1884 году) он посвятил матери самые нежные и трепетВнные строки: "..Она никогда не посягала на подлинный образ моих мыслей и была для меня всегда воплощенная деликатность и любовь ".

Переписка Гейне с матерью и сестрой показывает, каким внимательным, нежным сыном и братом он был.

Сестра Шарлотта тАФ верная подруга его детства, отВнрочества и юности. С ней он делился жизненными впеВнчатлениями, поверял свои тайны, ей читал первые свои стихи. Да и проявлению поэтического дара он обязан именно сестре. Девочка воспитывалась в монастырской школе, где преподавали лучшие учителя Дюссельдорфа. Один из них, рассказав ученицам исВнторию, дал задание продолжить ее своими словами дома. Но, Шарлотта, придя домой, не могла вспомВннить содержание рассказа и заплакала от своего бесВнсилия.

тАФ Что случилось? тАФ спросил ее Генрих. Сестра поведала ему о своем горе.

тАФ Успокойся, тАФ сказал он. тАФ Вспомни только, о чем шло дело, а остальное тАФ уже за мной.

Через час он принес сестре тетрадь. Шарлотта просветлеВнла лицом и, не читая написанного, подала учителю. Но учиВнтель, проверив работы своих подопечных, спросил ШарВнлотту на уроке:

тАФ Кто это писал?

тАФ Я! тАФ без запинки ответила Лотта.

тАФ Никаких выговоров или упреков я не сделаю, скажи только, кто писал, тАФ настаивал преподаватель.

Лотте ничего не оставалось делать, как назвать автора. Сочинение было прочитано вслух. Это был рассказ с приВнвидениями, написанный так ярко и в таких мрачных красВнках, что Лотта испугалась и разразилась плачем. То же проВнизошло и с другими учениками, слушавшими первое произведение Гейне.

А учитель посетил мать Гейне и поздравил ее с талантливым сыном, который написал, по его мнеВннию, превосходную вещь. Мать тщательно сохраняВнла рукопись этого сочинения, но во время пожара тетрадь с ним сгорела. Мать потом со слезами на глазах рассказывала, что ей не так жаль брилВнлиантов, жемчуга, старинных кружев, серебра и других драгоценностей, погибших в огне, как рукоВнписи сына..

Когда уже больной Гейне (размягчение позвоночВнника) пребывал в своей "матрацной могиле", сестра не раз бывала у него и скрашивала своим присутствиВнем его страшные физические страдания..

В письме к сестре из Парижа от 23 января 1844 года он сообщал: и моя жена здоровы и постоянно вспоВнминаем тебя. Она никогда не устает слушать мои расВнсказы о том, какая ты превосходная сестра, и любовь, с которой я говорю о тебе, возбуждает в ней чуть ли не ревность.. "

Своей сестре Гейне посвятил цикл стихотворений "Новая весна".

Циклу предшествовал эпиграф с пропусками:

На севере кедр

...........растет

тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж.

Он видит сон о пальме,

Что в дальней восточной земле

тАжтАжтАжтАжтАжтАжтАжтАж.

Затем следовали Влпосвящение: "Сестре своей Шарлотте Эмбден, урожденной Гейне, любовно и учтиво посвящает автор".


2. "Кто впервые в жизни любит, пусть несчастен, все ж он Бог.."

(Трагический характер первой любви юного Гейне).

Кто такая "маленькая Вероника" из гейневской лиричесВнкой биографии, остается тайной. Известно лишь, что это была первая любовь поэта. Первая и трагическая. Поэт увеВнковечил ее память в "Путевых картинах" и в других сочиВннениях. Он писал о ней: "Вы вряд ли сумеете себе предстаВнвить, как красиво выглядела маленькая Вероника в маленьком гробу. Стоявшие кругом зажженные свечи броВнсали мерцание на улыбавшееся личико, на розы из красноВнго шелка и шумевшую золотую мишуру, которыми были убраны головка и белый маленький саван. Благочестивая Урсула повела меня вечером в тихую комнату, и, когда я увидел на столе маленький труп со свечами и цветами, мне сначала показалось, что это красивый образ из воска; но я сейчас же узнал милое личико и со смехом сказал: "ПочеВнму маленькая Вероника так тиха?", а Урсула ответила: "ТаВнкой делает смерть""..

Уже находясь на краю могилы, Гейне не мог забыть "маленькой Вероники", явившейся ему на заре юности. С ее образом связано частое упоминание в лирике Гейне цветов резеды. Объяснение этой детали можно найти в воспоминаниях подруги Гейне Каролины Жобер. В них она приводит такие строки, принадлежащие поэту: "Когда мы взошли на гору, девочка играла цветком, который держала в руках. Это была ветка резеды. Вдруг она поднесла ее к губам и передала мне. Когда я через год приехал на каникуВнлы, маленькая Вероника была уже мертва. И с тех пор, несмотря на все колебания моего сердца, воспоминание о ней во мне живо. Почему? Как? Не странно ли это, не таВнинственно ли? Вспоминая по временам об этом происшеВнствии, я испытываю горькое чувство, как при воспоминаВннии о большом несчастье ".

В тот период жизни Гейне, казалось, смерти тех, к кому обращено было сердце, преследовали его. И если "маленьВнкая Вероника" была резедой, то красавица гимназистка А. тАФ утренней розой. Но и эта обожаемая Гейне девушка умерла. Так уже в гимназические годы он пережил горе и тоску утраты и был отравлен теми невзгодами, которые человек обычно познает гораздо позже.

3. "В годы юности, бывало, от любви душа сгорала.."

("Красная Зефхен" как переломный этап в любовной одиссее поэта).

Йозефа (Зефхен) вывела поэта из мрачной меланВнхолии и вернула с мистико-романтических высот на землю. Свой роман с ней он великолепно описал в "Мемуарах". И Гейне, и Зефхен в ту пору было по шестнадцать лет. И тАФ о боже праведный! тАФ она была.. дочерью палача. У девушки были не рыжие, а именно красные, как кровь, пышные волосы, ниспадающие длинными локонами ниже плеч.

Осиротев, Зефхен с четырнадцати лет воспитываВнлась дедом, который тоже служил палачом (професВнсия эта передавалась из поколения в поколение и обВнразовывалась, таким образом, династия палачей).

Так как считалось, что Йозефа принадлежит к бесВнчестному роду, ей пришлось, как пишет Гейне, с детВнских лет и до девичества вести уединенную жизнь. Отсюда в ней развились нелюдимость, чрезмерная чувствительность и крайняя застенчивость в общении с чужими, "тайная мечтательность, сочетавшаяся с самым своевольным упрямством, вызывающей стропВнтивостью и дикостью".

Ее дед, по законам ремесла, когда отсек голову сотому казненному, похоронил свой меч в могиле, спеВнциально приготовленной для такого случая. Но бабка, в колдовских целях, после смерти деда выкопала оруВнжие казни. Зефхен показала Гейне жуткую достоприВнмечательность. В "Мемуарах" поэт так повествует об этом: "Она не заставила себя долго просить, пошла в упомянутый чулан и тотчас же предстала предо мною с огромным мечом, несмотря на то, что у нее были такие слабые руки, взмахнула с большою силою и, шутливо угрожая, пропела:

Мило ль тебе вострый меч целовать,

Господню последнюю благодать?

Я отвечал ей в том же тоне: "Немило мне целовать вострый меч тАФ милее мне целовать Рыжую Зефхен", и так как она не могла защищаться, боясь, как бы не поранить меня проклятым клинком, ей пришлось приВнмириться с тем, что я с великим мужеством обвил ее тонкий стан и поцеловал в непокорные губы. Да, наВнперекор мечу правосудия, обезглавившему сотню злоВнполучных мошенников, и несмотря на позор, котоВнрый угрожает за всякое соприкосновение с бесчестным родом, я целовал прекрасную дочь палача.

Я поцеловал ее не только потому, что нежно ее любил, но еще из презрения к старому обществу и ко всем его темным предрассудкам, и в это мгновение во мне вспыхнули огни тех двух страстей, которым я посвятил всю свою последующую жизнь: любовь к прекрасным женщинам и любовь к французской реВнволюции.."

4. "Был нежный образ унесен слезами.."

(Кузины Амалия и Тереза в личной и творческой судьВнбе Гейне).

Колдовской поцелуй Зефхен пробудил в сверхчувВнствительной душе поэта вулкан страстей. Для их выхоВнда наружу немедленно нужен был предмет излияния нежных и страстных чувств. Им явилась Амалия, дочь богатого дядюшки Соломона из Гамбурга. Амалия ГейВнне была высокомерна, отличалась холодным гордым нравом. Она полуснисходительно, полупрезрительно смотрела на семнадцатилетнего мальчишку Генриха, возомнившего себя поэтом, и, конечно, отвергла его. Генрих тяжело переживал эту личную драму. Позднее, уже в конце жизни, он признался: "Амалия, из-за коВнторой я пролил немало слез и ударился в кутежи, чтобы заглушить свое горе, была первым весенним цветком в стране моей мечты ".

Гордой красавице Амалии Гейне посвящает свои знаменитые "Сновидения", "Песни", "Лирическое интермеццо", "Опять на родине", "К дочери возлюбВнленной".

В цикл "Лирическое интермеццо" вошел шедевр мировой лирики, знаменитое стихотворение Гейне "На севере диком стоит одиноко на голой вершине сосна..".

Семь лет спустя в Гейне вспыхнула любовь к младВншей сестре Амалии тАФ Терезе. Но и эта девушка не ответила ему взаимностью. Терезе Гейне посвятил цикл "Опять на родине", стихотворения "К девичнику", "К Лазарю". Обращаясь к ней, он горько исповедуется:

Любовью к тебе безнадежно

Надломлено сердце мое.

Оно обливается кровью,

Но ты ведь не видишь ее..


5. "Потому что он хороший.."

(Таинственная и простая жена Гейне тАФ Матильда).

Ее в действительности звали Крессенсией-Эжени Мира. А поэт упорно называл ее Матильдой: это имя было излюбленным у романистов.. Самое удивительВнное было в том, что в жены он взял красивую, но не обладавшую высокими умственными качествами женВнщину, простую крестьянку. До пятнадцати лет росла в деревне, а потом поехала в Париж к своей тетке, баш-мачнице, где ее и встретил Гейне. Она была необраВнзованна, даже не умела читать. Да и способностями к учебе не отличалась. Тщетно Гейне пытался научить ее немецкому языку. Она так и умерла, не прочитав ни одного стихотворения мужа, даже толком не зная, чем же он занимается. Однажды по простоте душевВнной сказала: "Говорят, что Генрих умный человек и написал много чудных книг, и я должна этому верить на слово, хотя сама ничего не замечаю.."

Но Матильда по своему характеру была веселой, бойкой, доброй и самозабвенно преданной мужу. ПосВнле шести лет жизни с Матильдой вне официального брака Гейне отпраздновал свою свадьбу оригинальВнным образом: пригласил на нее только тех друзей, которые жили в свободном браке, давая им таким образом достойный подражания пример. Через два дня Гейне составил завещание, в котором объявил МаВнтильду своей единственной наследницей.Его не смущало то, что она не знает его произведений. Напротив, будучи глубокой и двойственной натурой, он считал, что это достоинство Матильды: она полюбила-де его не за громкую славу, не как поэта, а как человека.

Прожил он с женой двадцать лет. Через восемь лет супружества, в 1843 году, Гейне писал брату Максимилиану: "Моя жена тАФ доброе, естественное, веселое дитя, причудливое, как только может быть француВнженка, и она не позволяет мне погружаться в меланхоВнлические думы, к которым я так склонен. Вот уже воВнсемь лет, как я люблю ее с нежностью и страстностью, доходящими до баснословного. В это время я испытал много счастья, мучения и блаженства в угрожающих дозах, более, чем нужно для моей чувствительной натуры".

Матильда отвечала Гейне взаимностью и говорила, что она любит его "parce que il est bon" ("потому что он хороший" (фр.)).

Когда поэт тяжело и неизлечимо заболел, она заВнботливо ухаживала за ним.

Но были и другие мнения об отношении Матильды к Гейне, в особенности после появления в печати его стихотВнворения "Женщина" (1836):

Ее в грязи он подобрал;

Чтоб все достать ей тАФ красть он стал;

Она в довольстве утопала

И над безумцем хохотала.

И шли пиры.. Но дни текли.

Вот утром раз за ним пришли:

Ведут в тюрьму.. Она стояла

Перед окном и тАФ хохотала.

Он из тюрьмы ее молил:

"Я без тебя душой изныл,

Приди ко мне!" Она качала

Лишь головой и тАФ хохотала.

Он в шесть поутру был казнен

И в семь во рву похоронен.

А уж к восьми она плясала,

Пила вино и хохотала.

(Перевод А.Н.Майкова)

На основании этого текста многие обосновывали свое мнение о том, что чудесные песни о любви были лишь плодом творческого воображения Гейне, а он никогда не испытывал счастливого чувства и меньше всего счастья нашел в своем браке.

Есть сведения и о безнравственном поведении МаВнтильды после смерти мужа. Однако другие современВнники представляют жену поэта как праведницу, коВнторая вела скромный образ жизни. Развлечением ее были цирк или бульварные театры, когда там ставиВнлись веселые пьесы. Если кто-нибудь бывал у нее в гостях, она непременно заказывала какое-нибудь блюВндо, которое особенно любил ее pauvre Henri ("бедВнный Генри" (фр.) ). По простоте своей души и ограниВнченности интеллекта она считала, что этим самым обнаруживает уважение к памяти супруга.. С особой таинственностью она сообщала гостям, что ей неоВнднократно предлагали руку и сердце, но каждый раз она отказывала, так как не может забыть мужа и не желает носить другую фамилию. Вот такую женщину любил Гейне. Ему становилось весело и спокойно на душе, когда она появлялась в комнате: "Входит жена, прекрасная, как утро, и улыбкой рассеивает немецкие заботы ".

Любопытная деталь: Матильда умерла в годовщину смерти своего мужа, 17 февраля 1883 года, то есть ровно через двадцать семь лет после кончины Гейне.

6. "Лилия лилий, мой ангел земной.."

(Элиза фон Криниц тАФ последний цветок печальной осени поэта).

Их первая встреча произошла при необычных обВнстоятельствах.

Незнакомка вошла в дом №3 на улице Матиньог, неподалеку от Елисейских полей и поднялась на шесВнтой этаж. Переводя дыхание, она позвонила, потянув за шнур звонка. Дверь открыла неприветливая горничВнная.

тАФ Меня зовут Камилла Зельден, я должна передать господину Гейне посылку от его немецкого друга, тАФ сказала женщина.

Но тут раздался звук колокольчика. Горничная проВншла в комнату, откуда он прозвучал. Женщину приВнгласили в затемненное шторами помещение, в котоВнром было холодно, как в склепе.

тАФ Ну как вам моя "матрацная могила"? тАФ услышаВнла она неестественно бодрый голос из-за ширмы.

На низкой кровати с шестью матрацами лежал чеВнловек. (Как потом пояснили посетительнице, он не переносил ни малейшего ощущения твердости и не терпел шума, особенно над головой. Вот почему он оказался под самой крышей, на шестом этаже). Глаза лежащего были закрыты. Вошедшая с ужасом решиВнла, что перед ней еще и слепой. Но больной указаВнтельным пальцем правой руки приподнял правое веко и некоторое время разглядывал незнакомку.

Он увидел женщину лет двадцати шести, среднего роста, не столько красивую, сколько симпатичную. У нее были каштановые волосы, нежный овал лица, вздернутый носик и плутовские глаза. Она улыбалась маленьким ротиком и при этом обнажала прелестные жемчужные зубы. Женщина была грациозной и милоВнвидной. В беседе выяснилось, что она по происхождеВннию немка, его соотечественница, что настоящее ее имя Элиза фон Криниц. Почти всю жизнь провела в Париже, где живет на улице Наварин, 5. Так как иногда печатается, избрала себе псевдоним Камилла Зельден. Но друзья ее называют Марго. Она привезла из Вены ноты молодого композитора, положившего стиВнхи Гейне на музыку, которые последний просил пеВнредать лично поэту. Гейне сказал молодой женщине:

тАФ Мне понравился ваш голос, тАФ в нем чувствуется сердечность, видно, вы умеете сострадать. Как ни странно, теперь это редкость. Не подумайте, что я нуждаюсь в этом, тАФ поспешно заметил он. тАФ Но люди так жестоки. Раньше я мало задумывался об этом. СейВнчас у меня достаточно времени поразмыслить.

Внимание Гейне привлекло кольцо на пальце ЭлиВнзы. Это была печатка в виде геммы из сердолика с вырезанным изображением мухи.

тАФ Ваше кольцо напомнило мне одну историю о пожизВнненном заключенном. Однажды у себя в камере он заметил муху. Это было первое существо, которое ему удалось увиВндеть после многих месяцев одиночества. Он прислушивался к ее веселому жужжанию, наблюдал, как она летает, моет крылышки и лапки. И вскоре муха стала ему как родная. Привыкла и она к своему соседу, причем настолько, что без боязни садилась к нему на палец, и он согревал ее своВним дыханием.

Вот так и я тАФ пожизненно заключенный, а вы неожиВнданно появившаяся в моей камере муха. Во всяком случае, мне так бы этого хотелось. Будьте моей мушкой, моим посВнледним крылатым насекомым в этот мой поздний осенний час. Мне так недостает, чтобы рядом раздавалось чье-ниВнбудь жужжание. И позвольте отныне называть вас Мушкой, тАФ сказал Гейне.

Он как близкому, давно знакомому человеку, расВнсказал ей о своей болезни.

Элизу потрясло все услышанное. Ей казалось, что она знает Гейне вечность. Он же подарил ей на паВнмять свою книгу и попросил прийти еще.

Очередной приход Элизы к Гейне предварило его письмо: "Глубокоуважаемое и милое создание! Очень сожалею, что мне удалось видеть вас лишь короткий миг вашего последнего посещения. У меня осталось посВнле него самое отрадное воспоминание. Если это только возможно, придите завтра же или, во всяком случае, как только вам позволит досуг. Я готов принять вас в любое время дня, когда бы вы ни пожелали. Но самое удобное для меня тАФ это от 4 часов дня и до какого угодно часа вечера. Несмотря на мою глазную болезнь, я пишу это письмо сам, так как в настоящее время у меня нет секретаря. А между тем у меня страшный шум в ушах, и вообще я чувствую себя очень плохо. Не знаю, почему, но ваше сердечное участие так хорошо подействовало на меня, что я, суеверный человек, вообВнразил себе, что меня посетила добрая Фея в часы страВнданий. Вы появились как раз вовремя.. Или вы не добрая Фея?Я очень хотел бы узнать это тАФ и скорее ". Письмо было датировано 20 июня 1855 года.

На следующий же день она была у Гейне. Говорили о литературе, Шекспире, Байроне. Последнего Гейне ощущал равным себе, примерно в чине надворного советника, тогда как Шекспира возвел в сан короля, который вправе их обоих отставить от должности.

Что же касается его собственного творчества, то в угоду коварной судьбе во время болезни он стал петь как соловей, еще лучше, чем раньше. В этот период им были созданы серьезные произведения. Писал он в постели, приспособив для этого бювар, который лежал у него на коленях. Но ему, конечно, нужен был секретарь. Им и стала Элиза фон Криниц. Совместная работа еще более сблизила их.

Если Амалию Гейне называл первым весенним цветВнком в своей любовной эпопее, то Мушку тАФ послеВндним своим цветком в осеннюю пору. Его любовь к Элизе, естественно, носила платонический характер.В одном из писем к ней Гейне писал: "Я радуюсь, что скоро мне можно будет увидеть тебя и запечатлеть поцелуй на твоем милом личике насекомого. Ах, эти слова получили бы гораздо менее платоническое значение, если бы я до сих пор оставался человеком! Но тАФ увы! тАФ теВнперь я лишь дух; для тебя, быть может, это и кстати, но для меня это в высшей степени неудобно.. Да, я раВндуюсь, что скоро увижу тебя, моя сердечно любимая Мушка! Ты самая очаровательная маленькая кошечка, прелестная и в то же время ласковая и кроткая, как ангорский котенок, тАФ тот род кошечек, который я больВнше всего люблю!."

В письмах, обращаясь к Элизе, он называет ее: "очаВнровательная, прелестная девушка ", "добрая фея ", "доВнрогое дитя ", "милый друг ", "милая моя ", "дорогая моя нежная подруга ", "душенька ", "сердце мое ", "прелестВнная "..

Ей он посвятил стихотворения "Мушке" и "Лотос". Последнее было написано всего лишь за две-три неВндели до смерти:

Цветок, дрожа, склонялся надо мной,

Лобзал меня, казалось, полный муки;

Как женщина, в тоске любви немой

Лаская мой лоб, мои глаза и руки.

О волшебство! О незабвенный миг!

По воле сна цветок непостижимый

Преобразился в дивный женский лик, -

И я узнал лицо моей любимой.

Дитя мое! В цветке таилась ты,

Твою любовь мне возвратили грезы;

Подобных ласк не ведают цветы,

Таким огнем не могут жечь их слезы!

Мой взор затмила смерти пелена,

Но образ твой был снова предо мною;

Каким восторгом ты была полна,

Сияла вся, озарена луною.

Молчали мы! Но сердца чуткий слух,

Когда с другим дано ему слиянье;

Бесстыдно слово, сказанное вслух,

И целомудренно любовное молчанье..

Гейне понимал, что после его смерти Элиза будет остаток своей жизни переполнена воспоминаниями о нем, их возвышенных отношениях. Поэтому в стихотВнворении "Мушке" встречаем такие строки:

Тебя мой дух заворожил

И, чем горел я, чем я жил,

Тем жить и тем гореть должна ты,

Его дыханием объята..

Элиза под псевдонимом Камиллы Зельден издала книги о последних днях Гейне.

7. "Пусть на моем ошейнике стоит: "L'appartiens a madame Varnhagen"*

("Женщины-идеи" и их роль в формировании поэтиВнческих интересов Гейне).

Невозможно пройти мимо фактора влияния на Гейне некоторых женщин из высшего общества, сделавших очень многое для духовного утверждения поэта-эмигВнранта, воспитания его эстетических воззрений. Они же искренне протянули ему руку помощи тогда, когВнда он очутился в "матрацной могиле". Назовем условВнно их "женщины-идеи". Среди них тАФ княгиня Христина Бельджойзо, итальянская писательница-патриотВнка; Рахиль фон Фарнгаген; баронесса фон Гогенгаузен; Каролина Жобер тАФ супруга прокурора кассациВнонного суда, которая считалась одной из самых умных женщин Парижа; супруга русского атташе и поэта Ф.И.Тютчева.

Христина Бельджойзо была причастна к освободительному движению против австрийского господства в Италии. В начале 30-х годов оказалась в Париже как

политическая эмигрантка. Скорее всего, Гейне познаВнкомился с ней на собраниях

сен-симонистов.

Она покровительствовала Гейне и поддерживала с ним дружбу до самой его смерти. Подготовленный ею совместВнный визит Минье и Гейне к Тьеру был связан с хлопотами о денежной субсидии (пенсии) французского правительВнства для поэта. Позднее злопыхатели обвинили его в проВндажности властям. Гейне вынужден был защищаться от этих наветов. В объяснении, датированном 15 мая 1848 года и опубликованном в аугсбургской "Всеобщей газете" 23 мая того же года, он пишет: "Нет, та поддержка, которую я получил от правительства Гизо, не была вознаграждением; она была именно только поддержкой, она была тАФ я называю вещи своими именами тАФ великой милостыней, раздаваемой французским народом стольким тысячам чужестранцев, коВнторые более или менее доблестно скомпрометировали себя на родине рвением к делу революции и нашли пристанище у госВнтеприимного очага Франции.. "

Рахиль фон Фарнгаген сыграла заметную роль в блаВнгоприятном воздействии на творчество Гейне. Она была замужем, любила своего мужа, семью. И здесь не

моВнжет быть и речи о каком-либо ее флирте с Гейне. У нее был литературный салон, в котором собирались лучшие умы того времени. В этом салоне царил

культ Гете. Один из современников Гейне восхищенно скаВнзал о ней: "О чем только не упоминала она в течение часа беседы! Все, что она говорила, носило характер афоризмов, было решительно, огненно и не допускаВнло никаких

* Принадлежит мадам Фарнгаген (фр.).

противоречий. У нее были живые жесты и быстрая речь. Говорилось обо всем, что волновало умы в области искусства и литературы". Муж ее, Август Фарнгаген, был известным писателем, ученым и дипломатом. Оба они тАФ муж и жена тАФ хорошо знали и понимали поэзию Гейне. Но Рахиль, очень тонко разВнбираясь в его стихах, выступала в роли серьезного, чуткого и доброжелательного критика его творчества. Об этом свидетельствует переписка Гейне с мужем

Рахили. В одном из писем к супругу Рахили Гейне отВнмечал: "Когда я читал ее письмо, мне показалось, как будто я встал во сне, не просыпаясь и начал перед зерВнкалом разговаривать сам с собой, причем по временам немного хвастался.. Г-же Фарнгаген мне писать соВнвсем нечего. Ей известно все, что я мог бы ей сказать, известно, что я чувствую, думаю и чего не думаю ".

Гейне посвятил ей свое "Возвращение домой", поВнявившееся первоначально в "Путевых картинах". ГейВнне писал Фарнгаген, что этим посвящением хотел выразить, что принадлежит ей: "Пусть на моем ошейВннике стоит: "L'apprties a madame Vamhagen".

Баронесса Гогенгаузен тоже имела литературный салон, в который был вхож Гейне. Она сама писала стихи и познакомила его с произведениями Байрона, тогда только впервые переведенными на немецкий язык. Стихи последнего понравились Гейне, и он сдеВнлал несколько собственных переводов. Скептицизм и бунтарство Байрона импонировали Гейне. Но впосВнледствии он порвал с байроновским направлением. Однако произведения великого английского поэта всегда вызывали в нем любовь. Гейне благодарен был баронессе Гогенгаузен до конца своих дней за то, что она познакомила его с творчеством Байрона. Он пеВнреписывался с баронессой, а она всей душой сочувВнствовала ему, борющемуся с тяжелым недугом. ОдВннажды она посетила его, уже прикованного к постели, в Париже. Ей хотелось своим визитом принести Гейне хотя бы некоторое успокоение.

Каролина Жобер, о которой мы уже упоминали выше, была подругой Христины Бельджойзо и тоже содержала литературный салон, где бывал Гейне. Она переписывалась с ним, помогала в разрешении жиВнтейских трудностей. В письме от 16 декабря 1844 года он писал ей: "Сударыня! На днях я зайду к вам, чтобы лично поблагодарить вас за ваше любезное письмо. Я счастлив, что моя злополучная поэма (оклеветанная точно так же, как и личная жизнь ее автора) не была вам неприятна и что, проникнув сквозь непроницаемую завесу прозаического перевода читателя, вы все же разВнгадали ее истинный смысл. Это отчаянный вызов, броВншенный мною тевтономанам, так называемой нациоВннальной партии моей страны. Вы упорно не забываете меня, сударыня; это меня очень радует.

Да хранит вас Господь, да будет он надежной и свяВнщенной защитой для вас!."

В другом письме к Каролине Жобер от 19 сентября 1848 года, отосланном из Пасси, он называет ее "маВнленькой Феей" и сообщает: "Сегодня утром я полуВнчил ваше второе письмо, и ваша приветливость и соВнчувствие очень меня поддержали.." Он благодарит Каролину за ее хлопоты о его пенсии в МинистерВнстве иностранных дел и заключает письмо строками: "Прощайте, маленькая Фея, да простит вам Господь ваши чары, и да сохранит он вас под своим святым покровом.."

Таким образом, "женщины-идеи" многое сделали для формирования творческой индивидуальности ГейВнне и старались своим участием в его личной судьбе смягчить удар, нанесенный ему беспощадной болезВннью.

8. "..И говорят друг с другом тем чудным языком, что никакому в мире лингвисту не знаком.."

(О некоторых особенностях любовной лирики Гейне).

В большинстве стихотворений Гейне встречается мотив неразделенной любви. Отсюда их грустная колористичность. Многие его произведения автобиограВнфичны. Мы успели убедиться в том, что между автоВнбиографичностью и экспрессивной тональностью существует прямая связь. Образы женщин в его лириВнке обычно контрастны: кроткая женщина и "демониВнческая" ("Не раз, играя со своей ундиной, нащупыВнвал хвост у нее змеиный"). Гейне не только в публицистических стихах, но и в любовной лирике стремится к сюжетности. В жанрово-стилевом плане он предпочитает стихотворения-сновидения, лиричесВнкое интермеццо, песни, сонеты, баллады. Мотивы любви сочетаются у него с мотивами смерти, размышВнлениями о бессмертии души.

У него звезды разговаривают друг с другом "тем чудным языком, что никакому в мире лингвисту не знаком". Это тАФ язык любви:

Но я разгадал его тайны

И мне не забыть тот язык:

Грамматикой служил мне

Любимой нежный лик.

Как истинный великий поэт, Гейне все же выше любви ставил в жизни Поэзию, которой он посвятил всего себя. Поэтому с присущим ему юмором он обВнращается к любимой женщине:

О, если ты станешь моей женой,

Тебе позавидуют всюду.

Ты радость и счастье узнаешь со мной,

И денег жалеть я не буду.

Ты можешь пилить меня тАФ буду я тих,

Прикрикнешь тАФ останусь я нежен.

Но если стихов не похвалишь моих,

Знай твердо тАФ развод неизбежен.

Рассматривая тему "Женщины в жизни и творчеВнстве Гейне", невольно ловишь себя на мысли, что она сквозная в его творчестве. Но есть у поэта ряд произВнведений, специально посвященных женщине и любВнви. Так, его цикл "Разные" включает еще подциклы стихотворений, названных женскими именами: "Се-рафина", "Анжелика", "Диана", "Гортензия", "КлаВнрисса", "Катарина", "Иоланта и Мария", "Эмма", "Фридерика". Публикация их вызвала взрыв негодоВнвания у некоторых немецких критиков, сторонников традиционной германской добропорядочности.

Отвечая на эту критику, Гейне объяснял, что худоВнжественная обработка материала, грубого по своей природе, должна доставить особую радость людям высокого ума, интеллектуалам, истинным ценителям искусства. Почему? Прежде всего потому, что эти стихи отличаются отсутствием условной поэтической фраВнзеологии, непринужденностью и меткостью речи, уменьем пользоваться современным разговорным языВнком для передачи различных оттенков мысли и наВнстроений. Что хотел сказать поэт в этих стихотворениВнях? Он стремился показать, что слепая чувственность мстит за себя. Любовная связь, основанная только на чувственности, делает любовников врагами. Это тАФ взаВнимное надругательство. И они, наконец, изменяют друг другу. Духовный распад предстает в этих стихотвореВнниях как изнанка "парижской" любви.

В последних подциклах "На чужбине" и "Трагедия" Гейне противопоставляет "парижской любви" любовь немецкую и немецкий лиризм. Сюда вводит он наВнродную песню, не желая присоединяться к идеалам немецких филистеров, сторонников пуританской моВнрали. Для него любовь тАФ живое, естественное чувство.

Перу Гейне принадлежит уникальное произведение тАФ литературные портреты девушек и женщин из проВнизведений Шекспира. Оно возникло по заказу: книгоВнпродавец Деллуа обратился к Гейне с предложением написать текст к альбому живописных портретов деВнвушек и женщин Шекспира, выполненных английсВнкими художниками Мидоу, Бостоком, Филдом, Дженкинсом, Корбудом, Гербертом и др. Парижский книгопродавец задумал международное издание. Он уже выпустил этот альбом для Англии и Франции, наступила очередь Германии. Нужен был текст, котоВнрый сочинил бы лучший из современных немецких писателей. К концу 1838 года книга вышла из печати. Вместо небольшого текста, который должен был соВнпровождать десятки женских портретов, Гейне напиВнсал своеобразную книгу о Шекспире, которого он называет "духовным солнцем". В разделе "Трагедии" Гейне создает портреты Крессиды, Кассандры, ЕлеВнны ("Троил и Крессида"), Виргилии ("Кориолан"), Порции ("Юлий Цезарь"), Клеопатры ("Антоний и Клеопатра"), Лавинии ("Тит Андроник"), Констанцы ("Король Джон"), леди Перси, принцессы ЕкатеВнрины ("Генрих V"), Жанны Д'Арк, Маргариты, коВнролевы Маргариты, леди Грей ("Генрих VI"), леди Анны ("Король Ричард III"), королевы Екатерины, Анны Болейн ("Генрих VIII"), леди Макбет ("МакВнбет"), Офелии ("Гамлет"), Корделии ("Король Лир"), Джульетты ("Ромео и Джульетта"), Дездемоны ("Отелло"), Джессики, Порции ("Венецианский купец"), а также портреты героинь комедий Шекспира "ДвенадВнцатая ночь", "Много шума из ничего", "Веселые Виндзорские кумушки", "Укрощение строптивой" и других, используя здесь способ подборки цитат из проВнизведений, характеризующих женские персонажи. ГейВнне резюмирует: "Да, правда отличает шекспировскую любовь, в каком бы образе она ни являлась, будь то в образе Миранды, или Джульетты, или даже Клеопатры".


Литература

Журнал ВлВсемирная литература в средних учебных заведениях УкраиныВ»

(на русском и украинском языках), № 6(218), Июнь 1998, с.55-60

Вместе с этим смотрят:


"..Моим стихам, как дpагоценным винам, настанет свой чеpед"


"Christmas stories" by Charles Dickens


"РЖзборник Святослава 1073 року" як лiтературний пам'ятник доби Киiвськоi Русi


"РЖсторiя русiв" - яскравий твiр бароковоi лiтератури


"Бедный человек" в произведениях М. Зощенко 20-30-х гг.