Комический образ героя-обывателя в сатирических рассказах М.М.Зощенко

РЕФЕРАТ ПО ЛИТЕРАТУРЕ

на тему:

ВлКОМИЧЕСКИЙ ОБРАЗ ГЕРОЯ-ОБЫВАТЕЛЯ В САТИРИЧЕСКИХ РАССКАЗАХ М.М.ЗОЩЕНКОВ»

Выполнил: Ходячих Сергей, ученик 11-А

класса Гимназии №2 г. Инта

Проверила: Зеленцова Е.Д.

Инта 2004 г.

Я взял если не типичного

обывателя, то во всяком

случае, человека, которого

можно найти во множестве.1

М.Зощенко

I. Вступление.

Истоки сатиры лежат в далекой древности. Сатиру можно найти в произведениях санскритской литературы, литературы Китая. В Древней Греции сатира отражала напряженную политическую борьбу (язвительные ямбы Архилоха, сатирическая комедия Аристофана). Как особая литературная форма сатира формируется впервые у римлян, где возникает и самоназвание (лат. satira, от satura- обличительный жанр в древнеримской литературе развлекательно-дидактического характера, сочетающий прозу и стихи). В особый стихотворный жанр, отличаемый от оды, элегии и др., сатира выделяется Луцилием ( р.ок. 180 тАУ ум. 102 до н.э.); этот жанр продолжен в ВлСатирахВ», или ВлБеседахВ» Горация(65-8 до н.э.), образцом для которого послужили не только произведения Луцилия, но и популярные беседы на разные темы философов комического направления. Жанр сатиры на почве античного мира достиг высокого уровня у Ювенала (р.ок. 65- ум. После 127 н.э.), нарисовавшего мировую картину нравов римского общества. Ювенал оказал решающее влияние на последующее развитие сатиры, которую и поныне называют ВлЮвеналов бичВ». Сатирический характер имели эпиграммы Марциала (р.ок. 40- ум. ок. 102), романы ВлСатириконВ» Петрония и ВлЗолотой оселВ» Апулея (р.ок. 135-ум. ок. 180), а также антирелигиозные диалоги Лукиана (р.ок.120-ум. после 180).

В России сатира появляется сначала в народном устном творчестве (сказки, пословицы, песни гусляров, народные драмы). Примеры сатиры известны и в древней русской литературе (ВлМоление Даниила ЗаточникаВ»). Обострение социальной борьбы в 17 веке выдвигает сатиру как мощное обличительное оружие против духовенства (ВлКалязинская челобитнаяВ»), взяточничества судей (ВлШемякин судВ», ВлПовесть о ерше ЕршовичеВ») и др. Сатира в России 18 века, как и в Западной Европе, развивается в рамках классицизма и принимает нравоучительный характер (сатиры А.Д.Кантемира), развивается в форме басни (В.В.Капнист, И.И.Хемницер), комедии (ВлНедоросльВ» Д.И.Фонвизина, ВлЯбедаВ» В.В.Капниста). Широкое развитие получает сатирическая журналистика (Н.И.Новиков, И.А.Крылов и др.). Наивысшего расцвета сатира достигает в 19 веке, в литературе критического реализма. Основное направление русской социальной сатиры 19 века дали А.С.Грибоедов(1795-1829) в комедии ВлГоре от умаВ» и Н.В.Гоголь(1809-1852) в комедии ВлРевизорВ» и в ВлМертвых душахВ», обличающих основные устои помещичьей и чиновничьей России. Сатирическим пафосом проникнуты басни И.А.Крылова, немногие стихотворения и прозаические произведения А.С.Пушкина, поэзия М.Ю.Лермонтова, Н.П.Огарева, украинского поэта Т.Г.Шевченко, драматургии А.Н.Островского. Русская сатирическая литература обогащается новыми чертами во второй половине 19 века в творчестве писателей-революционных демократов: Н.А.Некрасова(1821-1877)(стихотворения ВлНравственный человекВ»), Н.А.Добролюбова, а также поэтов 60-х гг., группировавшихся вокруг сатирического журнала ВлИскраВ». Воодушевленная любовью к народу, высокими этическими принципами, сатира являлась могучим фактором в развитии русского освободительного движения. Непревзойденной политической остроты сатира достигает в творчестве великого русского сатирика-революционного демократа М.Е.Салтыкова-Щедрина(1826-1889), разоблачавшего буржуазно-помещичью Россию и буржуазную Европу, произвол и тупость властей, бюрократический аппарат, бесчинства крепостников и т.д. (ВлГоспода ГоловлевыВ», ВлИстория одного городаВ», ВлСовременная идиллияВ», ВлСказкиВ» и др.). В 80-е гг., в эпоху реакций, сатира достигает большой силы и глубины в рассказах А.П.Чехова(1860-1904). Революционная сатира, преследуемая цензурой, страстно звучит в памфлетах М.Горького(1868-1936), направленных против империализма и буржуазной лжедемократии (ВлАмериканские очеркиВ», ВлМои интервьюВ»), в потоке сатирических листков и журналов 1905-1906, в фельетонах большевистской газеты ВлПравдаВ». После Великой Октябрьской социалистической революции советская сатира направлена на борьбу с классовым врагом, с бюрократизмом, с капиталистическими пережитками в сознании людей.

Советская сатира получает широкое распространение в агитационных стихах и пьесах, в ВлОкнах сатиры РОСТАВ», частушках и т.п. Блестящие образцы советской сатиры создали В.В.Маяковский(1893-1930)(стихотворения ВлПрозаседавшиесяВ» и др., пьесы ВлКлопВ», ВлБаняВ»), Д.Бедный(1883-1945), И.Ильф(1897-1937) и Е.Петров(1902-1942).

От автора.

Среди мастеров советской сатиры и юмора особое место принадлежит Михаилу Зощенко(1895-1958). Его произведения до сих пор пользуются вниманием у читателя. После смерти писателя его рассказы, фельетоны, повести, комедии издавались около двадцати раз тиражом в несколько миллионов экземпляров.

Михаил Зощенко довел до совершенства манеру комического сказа, имевшего богатые традиции в русской литературе. Им создан оригинальный стиль - лирико-иронического повествования в рассказах 20х-30х гг. и цикле ВлСентиментальных повестейВ».

Рано вознесенный на вершину литературной славы, испытавший в середине 20х гг. невиданный успех у широчайшей читательской массы, Зощенко затем не сумел поспеть за стремительным ходом истории и, несмотря на непрестанные поиски и серьезную творческую эволюцию, пришедшуюся как раз на 30е гг., так и не удержал завоеванных высот.

М.Зощенко вместе с такими видными сатириками и юмористами 20х гг., как Вяч.Шишков, В.Катаев, М.Кольцов, А.Зорич, находился у истоков советской сатирико-юмористической прозы. Именно он выступил создателем оригинальной комической новеллы, продолжившей в новых исторических условиях традиции И.Горбунова, Лескова, раннего Чехова.

В творчестве Зощенко можно выделить три основных этапа. Первый приходится на 20е гг.- период расцвета таланта писателя, оттачивавшего перо обличителя общественных пороков в таких популярных журналах как ВлБегемотВ», ВлБузотерВ», ВлКрасный воронВ», ВлРевизорВ», ВлЧудакВ», ВлСмехачВ». В это время происходит становление и кристаллизация зощенковской новеллы и повести.

В 30е гг. Зощенко работает преимущественно в области крупных прозаических и драматических жанров, пытается найти пути к ВлОптимистической сатиреВ»(ВлВозвращенная молодостьВ»- 1933, ВлИстория одной жизниВ» -1934, ВлГолубая книгаВ» -1935). Искусство Зощенко- новеллиста также претерпевает в эти годы значительные перемены(цикл детских рассказов и рассказов для детей о Ленине).

Заключительный период творчества писателя, отмеченный определенным спадом в разработке комических тем, приходится на военные и послевоенные годы. Ошибки М.Зощенко тех лет были подвергнуты критике в постановлении ЦК ВКП(б) ВлО журналах ВлЗвездаВ» и ВлЛенинградВ»(1946).

Предлагаемая работа представляет собой попытку осветить творческий путь Зощенко на первом ВлэтапеВ» его литературной деятельности, когда автор находился в зените своей славы.

Постараемся же проанализировать наиболее типичные сатирические рассказы писателя в начале его карьеры, сопроводить их разбор наблюдениями и выводами относительно характера эволюции творчества Зощенко, его взаимосвязей с предшествующей и последующей сатирической традицией, о противоречивых или даже кризисных моментах в мировоззрении и творчестве художника.

Так попытаемся же описать комический образ героя-обывателя в сатирических рассказах Зощенко.

II. Основная часть.

Биография.

Михаил Михайлович Зощенко родился в 1895 году. После окончания гимназии учился на юридическом факультете Петербургского университета. Не завершив учебы, ушел в 1915 году добровольцем в действующую армию, чтобы, как вспоминал он впоследствии, "с достоинством умереть за свою страну, за свою родину".1 После Февральской революции демобилизованный по болезни командир батальона Зощенко ("Я участвовал во многих боях, был ранен, отравлен газами. Испортил сердце..") служил комендантом Главного почтамта в Петрограде. В тревожные дни наступления Юденича на Петроград Зощенко - адъютант полка деревенской бедноты.
Годы двух войн и революций (1914-1921) - период интенсивного духовного роста будущего писателя, становления его литературно-эстетических убеждений. Гражданское и нравственное формирование Зощенко как юмориста и сатирика, художника значительной общественной темы приходится на пооктябрьский период.

В литературном наследии, которое предстояло освоить и критически переработать советской сатире, в 20-е годы выделяются три основные линии. Во-первых, фольклорно-сказовая, идущая от раешника, анекдота, народной легенды, сатирической сказки; во-вторых, классическая (от Гоголя до Чехова); и, наконец, сатириконская. В творчестве большинства крупных писателей-сатириков той поры каждая из этих тенденций может быть прослежена довольно отчетливо. Что касается М. Зощенко, то он, разрабатывая оригинальную форму собственного рассказа, черпал из всех этих источников, хотя наиболее близкой была для него гоголевско-чеховская традиция.
На 20-е годы приходится расцвет основных жанровых разновидностей в творчестве писателя: сатирического рассказа, комической новеллы и сатирико-юмористической повести. Уже в самом начале 20-х годов писатель создает ряд произведений, получивших высокую оценку М. Горького.

РассказытАж Они занимают значительное место в литературной деятельности Зощенко. В них автор непосредственно откликается на реальные события дня. Наиболее известные среди них: ВлИстория болезниВ», ВлКузница здоровьяВ», ВлАристократкаВ», ВлБаняВ», ВлКаторгаВ», ВлСтаканВ», ВлМонтерВ», ВлНервные людиВ».

Не был бы Зощенко самим собой, если бы не его манера письма. Это был неизвестный литературе, а потому не имевший своего правописания язык. Зощенко был наделён абсолютным слухом и блестящей памятью. За годы, проведённые в гуще бедных людей, он сумел проникнуть в тайну их разговорной конструкции, с характерными для нее вульгаризмами, неправильными грамматическими формами и синтаксическими конструкциями сумел перенять интонацию их речи, их выражения, обороты, словечки тАУ он до тонкости изучил этот язык и уже с первых шагов в литературе стал пользоваться им легко и непринуждённо. В его языке запросто могли встретиться такие выражения, как "плитуар", "окромя", "хресь", "етот", "в ем", "брунеточка", "вкапалась", "для скусу", "хучь плачь", "эта пудель", "животная бессловесная", "у плите" и т.д.

Но Зощенко - писатель не только комического слога, но и комических положений. Комичен не только его язык, но и место, где разворачивалась история очередного рассказа: поминки, коммунальная квартира, больница тАУ всё такое знакомое, своё, житейски привычное. И сама история: драка в коммунальной квартире из-за дефицитного ёжика, скандал на поминках из-за разбитого стакана.

Некоторые обороты зощенковские так и остались в русской литературе афоризмами: "будто вдруг атмосферой на меня пахнуло", "оберут как липку и бросят за свои любезные, даром что свои родные родственники", "подпоручик ничего себе, но сволочь", "нарушает беспорядки".

Зощенко, пока писал свои рассказы, сам же и ухохатывался. Да так, что потом, когда читал рассказы своим друзьям, не смеялся никогда. Сидел мрачный, угрюмый, как будто не понимая, над чем тут можно смеяться. Нахохотавшись во время работы над рассказом, он потом воспринимал его уже с тоской и грустью. Воспринимал как другую сторону медали. Если внимательно вслушаться в его смех, нетрудно уловить, что беззаботно-шутливые нотки являются только лишь фоном для нот боли и горечи.

Герой Зощенко тАУ обыватель, человек с убогой моралью и примитивным взглядом на жизнь. Этот обыватель олицетворял собой целый человеческий пласт тогдашней России. Зощенко же во многих своих произведения пытался подчеркнуть, что этот обыватель зачастую тратил все свои силы на борьбу с разного рода мелкими житейскими неурядицами, вместо того, чтобы что-то реально сделать на благо общества. Но писатель высмеивал не самого человека, а обывательские черты в нём. ВлЯ соединяю эти характерные, часто затушёванные черты в одном герое, и тогда герой становиться нам знакомым и где-то виденнымВ», - писал Зощенко. Своими рассказами Зощенко как бы призывал не бороться с людьми, носителями обывательских черт, а помогать им от этих черт избавляться.

Ну а теперь рассмотрим некоторые произведения писателя.

Первой блестящей победой нового Зощенко были ВлРассказы Назара Ильича, господина СинебрюховаВ»(1921-1922). С них начался Зощенко-сатирик.

Это была попытка писателя отойти от лирико-психологических рассказов. Монологическая форма изложения событий в ВлРассказах СинебрюховаВ» выступает уже как средство автохарактеристики героя, тертого и бывалого Влвоенного мужичкаВ».

ВлЯ такой человек, что все могутАж- представляет себя воображаемым слушателям сам рассказчик.- Хочешь - могу землишку обработать по слову последней техники, хочешь - каким ни на есть рукомеслом займусь,- все у меня в руках кипит и вертится.

А что до отвлеченных предметов,- там, может быть, рассказ рассказать или какое-нибудь тоненькое дельце выяснить,- пожалуйста: это для меня очень даже просто и великолепнотАжВ».

Но, отрекомендовавшись таким образом, на практике Синебрюхов, этот человек, Влодаренный качествамиВ», то и дело оказывается комической жертвой непредвиденных жизненных обстоятельств.

Он герой тАУнеудачник, и невезение - основная его черта. Не везет ему с поисками клада Влстарого князя вашего сиятельстваВ»; отворачивается от него фортуна, едва завязываются Влпрелестные отношенияВ» с Влпрекрасной полячкойВ» Викторией Казимировной; и даже жена Матрена Васильевна отказывается от него: ВлИдите себе с богом, Назар Ильич Синебрюхов, не мешайте за ради бога постороннему счастьюВ». И до того не везет Синебрюхову в жизни, что как ни пытается он найти Влсвое назначениеВ», ничем, кроме конфуза, дело не кончается.

ВлЕму, этому герою,- заметит автор одной из книг, посвященных Зощенко,- очень хочется вырваться за пределы обыденного, и, поскольку его биография дает материал для этого, он старательно дорисовывает каждый ее факт, стремясь при помощи каламбуров и анекдотов создать ракурс, способный показать его жизнь, его самого с самой лучшей - по его мнению - стороныВ».1

Уже в первой рассказываемой Синебрюховым истории, о поисках клада, Назар Ильич сам себя рекомендует человеком, пострадавшим невинно - за чужой интерес, будучи втянутым против своей воли в Влвеликосветскую историюВ»тАж Посланный ротным командиром, молодым Влкнязем ваше сиятельствоВ» в родовое княжеское имение и помогающий старому князю припрятать в тревожные послефевральские дни 1917 года семейное серебро, Синебрюхов буквально спустя несколько месяцев сам готов Влсобственноручно пройтись лопатойВ» на участке, где был спрятан клад. Но увы, клад, о местонахождении которого, кроме Синебрюхова и старого князя, не знал никто, исчез (ВлЭто даже как-то оскорбилоВ»,- не в силах сдержать разочарование рассказчик). Так мало этого: пришлось герою рассказа еще и отбыть год трудработ (местные власти расценили его поступок как Влсокрытие дворянских ценностейВ»)тАж

Полюбил Синебрюхов Влпрелестную паненкуВ» Викторию Казимировну, да только потребовала та ВлкапиталуВ». Жизнью рисковал Синебрюхов, чтобы раздобыть у убитого им в ночном поиске немца бумажник из кабаньей кожи, через колючую проволоку лез в темноте, возвращаясь к своим, Влруки и спину совсем изувечилВ»,- но ни к чему все это оказалось: предпочла Виктория Казимировна прапорщика Лапушкина из обозатАж

Столь же неожиданный финал присущ и двум другим рассказам цикла - ВлЧертовинкаВ» и ВлГиблое местоВ». Неожиданный для героя рассказов, но не для читателя. Потому что этим неожиданностям каждый раз предшествует множество других, более ВлмелкихВ», проявляющихся в системе суждений и в языке Назара Ильича.

ВлМельник такой жил-был. Болезнь у него, можете себе представить,- жаба болезнь. Мельника того я лечил. А как лечил? Я, может быть, на него только и глянул. Глянул и говорю: да, говорю, болезнь у тебя жаба, но ты не горюй и не пугайся - болезнь эта неопасная, и даже прямо тебе скажу- детская болезнь.

И что же? Стал мой мельник с тех пор круглеть и розоветь, да только в дальнейшей жизни вышел ему передых и прискорбный случайтАжВ»

Каждая следующая фраза здесь ставит под сомнение, а то и прямо отрицает предшествующую. Аналогичным путем (не будет ошибкой сказать также: алогичным путем) движется мысль героя(а стало быть и пересказ случившегося с ним) и в дальнейшем:

Вл-Теперь, говорит, ты, Назар, мне все равно как первый человек в свете. Иди ко мне вестовым, осчастливьВ».

ВлПодпоручик ничего себе, но - сволочьВ».

ВлВкуса в ней, прямо скажу, никакого, только во рту гадливостьВ».

ВлМаленькая ранка. Не спорю. Но, говорит, наука тут совершенно бессильно. Нужно вести старичка в ПарижтАжВ»

Излагая Влход развитияВ» своей жизни, Синебрюхов меньше всего заботится о связности повествования и о точности выражения мыслей. Отсюда - алогичность мышления, отсюда же - множественные, ставшие вскоре ходячими выражениями в кругу ВлсерапионтовВ», неожиданные сочетания лексически разнородных слов: ВлБледность, блекота и слабое развитие техникиВ», ВлСестричка милосердия-бяк, с катушек долой,- мертвая падальВ», ВлА она, жаба, отвечает тихими устамитАжВ»

В языке Синебрюхова причудливо переплелись просторечие (ВлтАжкакой-то, заполнил, советский комиссар так и орет горлом, так и прет на меняВ») и ВлблагороднаяВ» лексика (ВлЯ, говорю, безусловно, согласен на это дело, потому, говорю, если саксонское черненое серебро, то по иностранной культуре совершенно невозможно его портитьВ»); ВлинтеллигентскиеВ» обороты (ВлтАжнемец, безусловно, тихий, и будто вдруг атмосферой на меня пахнулоВ»- это о газовой немецкой атаке) и употребляемые кстати и некстати излюбленные словечки героя (ВлЯ, говорю, человек не освещенныйВ», ВлА был князь ваше сиятельство со мной все равно как на одной точкеВ»). Столкновение этих разнородных элементов создает особый не конкретизированный тон повествования, особую, неопределенно-сказовую интонацию, за которой проступает комический облик простоватого неудачника. Несмотря на внешние прикрепление к определенному лицу, свой общий, неконкретизированный характер сказ еще почти не утратил, прикрепление же его к лицу бывалому в известной мере даже оправдывало сложность, Влэклектичность!В» языка Синебрюхова.

Кстати, эта ВлэклектичностьВ», эта подчеркиваемая писателем ВлвторичностьВ» языка героя породила одну из первых отрицательных оценок как ВлРассказов СинебрюховаВ», так и поисков Зощенко в сфере языка в целом.

ВлХарактерно, что у крупных художников прием стилизации,- писал критик Н.Асеев в рецензии на ВлРассказы СинебрюховаВ»,- обычно покрывался общей высокой художественностью выполнения- рассказы Рудого Панька, повести Белкина, частичная стилизация у Достоевского. И наоборот, у второстепенных величин метод этот всегда выпирал наружу, апеллировал к постоянной специфической настроенности читателя, к необходимости подмечать те особые Влсловечки и выраженьицаВ», которые обусловливали такой приемтАж

М.Зощенко, стилизуя свой язык под штабного писаря, идет по второму из указанных нами путей. Поэтому фактура рассказов довольно однообразна, фабула - анекдотична, а затраченное на прочтение рассказов время не оправдано ни внутренним, ни внешним их мастерствомВ».1

Асеев конечно же был не прав. Не прав, во-первых, поставив под сомнение качественный уровень ВлРассказов СинебрюховаВ». Не прав, во-вторых, увидев в языке Синебрюхова только стилизацию. Ибо стилизация- это некое подражание, хотя реально существующего. Зощенко же поставил перед собой иную задачу (ВлЯ почти ничего не искажаю. Я пишу на том языке, на котором сейчас говорит и думает улицаВ».2

И если Асеев увидел в ВлРассказах Назара Ильича господина СинебрюховаВ» в первую очередь ВлвыпираниеВ» одного из приемов стилизации, то другой их читатель, критик А.Воронский, наиболее характерную особенность ВлРассказов СинебрюховаВ» усматривал в отсутствии авторской позиции, занимаемой по отношению к герою.

ВлЗакрывая книжку рассказов, читатель все-таки остается в недоумении: Синебрюховых-то немало, но непонятно: не то это накипь, не то сама революциятАжТо, что потрясло всю Россию от края до края и звонким гулом прокатилось по всему миру, заставило одних совершать величайшие подвиги, а других величайшие преступления, -где отзвук всего этого?В»3

Да, действительно, Синебрюхов социально пассивен, но с каких это пор не художнику, а пишущей о нем критике принадлежит право выбора героя и темы? И почему Зощенко обязан был писать либо о ВлнакипиВ», либо о Влсамой революцииВ»? Почему он не мог писать о накипи на революции, о том рядовом человеке, которого предстояло еще долгие годы просвещать и воспитывать; чтобы он воспринял завоевания Октября не как ВлчужиеВ», но как свои собственные? Почему такого человека, по существу олицетворяющего ВлулицуВ», непременно надо было квалифицировать по признаку Влкрасное-белоеВ», Влподвиги-преступленияВ»?

Сегодня в этих первых отзывах о первой книжке рассказов Зощенко отчетливо просматриваются истоки того самого недоумения и непонимания, которое будет сопровождать художника на протяжении практически всей жизни: литературного героя станут отождествлять с автором.

Позже, говоря о комическом у Чехова и об искажении его писательского облика критикой тех лет, Зощенко напишет: ВлКритика стала смешивать художника с его персонажами. Настроения персонажей чеховских произведений отождествлялись с настроениями писателя. Это была вопиющая ошибкаВ».1

К сожалению, это относящееся к Чехову высказывание Зощенко вполне может быть отнесено к нему самому. Во всяком случае, страдать в дальнейшем от этой Влвопиющей ошибкиВ» Зощенко довелось ничуть не меньше, чем Чехову.

Рассмотрим еще некоторые рассказы писателя.

Рассказ ВлИстория болезниВ» начинается так: ВлОткровенно говоря, я предпочитаю хворать дома. Конечно, слов нет, в больнице, может быть, светлей и культурней. И калорийность пищи, может быть, у них более предусмотрена. Но, как говориться, дома и солома едомаВ».

Больного с диагнозом Влбрюшной тифВ» привозят в больницу, и первое, что он видит в помещении для регистрации вновь поступающих,- огромный плакат на стене: ВлВыдача трупов от 3-х до 4-хВ». Едва оправившись от шока, герой говорит фельдшеру, что Влбольным не доставляет интереса это читатьВ». В ответ же он слышит: ВлЕслитАжвы поправитесь, что вряд ли, тогда и критикуйте, а не то мы действительно от трех до четырех выдадим вас в виде того, что тут написано, вот тогда будете знатьВ». Далее медсестра приводит его в ванну, где уже купается какая-то старуха. Казалось бы, медсестра должна извиниться и отложить на время процедуру ВлкупаньяВ». Но она привыкла видеть перед собой не людей, а пациентов. А с пациентами чего церемониться? Она спокойно предлагает ему залезть в ванну и не обращать на старуху внимания: ВлУ нее высокая температура, и она ни на что не реагирует. Так что вы раздевайтесь без смущенияВ».

На этом испытания больного не заканчиваются. Сначала ему выдается халат не по росту. Затем, через несколько дней, уже начав выздоравливать, он заболевает коклюшем. Все та же медсестра ему сообщает: ВлВы, наверно, неосторожно кушали из прибора, на котором ел коклюшный ребенокВ». Очень характерно: виноват не тот, кто отвечает за чистоту прибора, а тот, кто из него ВлкушаетВ».

Когда же герой окончательно поправляется, ему никак не удается вырваться из больничных стен, так как его то забывают выписать, то Влкто-то не пришел, и нельзя было отметитьВ», то весь персонал занят организацией движения жен больных. Дома его ждет последнее испытание: жена рассказывает, как неделю назад она получила из больницы извещение с требованием: ВлПо получении сего срочно явитесь за телом вашего мужаВ».

ВлИстория болезниВ»- один из тех рассказов Зощенко, в которых изображение грубости, крайнего неуважения человека, душевной черствости доведено до предела. Человек, выписываясь из больницы, радуется уже тому, что остался жив, и, вспоминая больничные условия, предпочитает Влхворать домаВ». Знакомая ситуация?

В сатирических рассказах 20-х гг. Зощенко прежде всего приподымает завесу над тайной семейно-родственных отношений, показывая излучины дремотной обывательской души. В семейной сфере, наиболее скрытой от постороннего глаза, сохранились во многом нетронутыми прежние обывательские идеалы и устремления. Развенчивание этих представлений сатирик и делает своей главной цельютАж

В сатирических новеллах Зощенко выступал обличителем духовной окуровщины, сатириком нравов. Это не политическая сатира, какой являлась обличительная поэзия Маяковского и Д.Бедного. Зощенко избрал объектом анализа мещанина-собственника-накопителя и стяжателя, который из политического противника стал противником в сфере морали, рассадником пошлости.

Сатирические произведения Зощенко скорее описательны, нежели повествовательны. Круг действующих лиц предельно сужен, нет образа толпы, массы, зримо или незримо присутствующего в юмористических новеллах. Темп развития сюжета замедлен, персонажи лишены того динамизма, который отличает героев других произведений зрелого мастера.

В сатирических рассказах герои менее грубы и неотесаны, чем в юмористических новеллах. Автора интересует прежде всего духовный мир, система мышления внешне культурного, но тем более отвратительного по существу мещанина. Как ни странно, но в сатирических рассказах Зощенко почти отсутствуют снаржированные, гротескные ситуации, меньше комического и совсем нет веселого.

Нередко сатирическое произведение писателя строится как простое и безыскусное повествование о том или ином эпизоде в жизни героя. Рассказ похож на очерк, сценку, репортаж, в котором автор ничего не придумал, а просто выхватил из жизни тот или иной эпизод и поведал о нем с прилежностью хроникера.

Однако основную стихию зощенковского творчества 20-х гг. составляет все же юмористическое бытописание. Зощенко пишет о пьянстве, о жилищных делах, о хулиганстве, о неудачниках, обиженных судьбой. Словом, выбирает объект, который сам достаточно полно и точно охарактеризовал в повести ВлЛюдиВ»: ВлНо, конечно, автор все-таки предпочтет совершенно мелкий фон, совершенно мелкого и ничтожного героя с его пустяковыми страстями и переживаниямиВ».1

Рассмотрим подробнее в качестве примера рассказ ВлКузница здоровьяВ» - один из наиболее характерных для Зощенко 20-х гг.

ВлКрым-это форменная жемчужина. Оттуда народ приезжает- только диву даешься. То есть поедет туда какой-нибудь дряхлый интеллигентишка, а назад приезжает- и не узнать его. Карточку раздуло. И вообще масса бодрости, миросозерцанияВ».2

Это авторское положение о благодарности южного края воспринимается полностью и на веру, поскольку в нем утверждается всем известная истина. В других случаях отсутствие в начале рассказа такого тезиса-трюизма компенсируется уверениями, что все разыскиваемое - сущая правда, что тут нет ни капли вымысла( ВлДроваВ», ВлРаспискаВ», ВлПриятная встречаВ» и др.). Порой начало рассказа строится на точно зафиксированной и неотразимо действующей бытовой детали, погружающей читателя в мир самого взаправдашнего существования, или на ВлдокументальноВ»-информационном сообщении, гласящем, что на днях приключилась какая-то занятная история.

Из неоднократных лирических отступлений, предостережений, предуведомлений и предисловий видно, что Зощенко необычайно дорожил иллюзией подлинности совершающегося на его глазах события. Уверения в истинности событий необходимы автору для того, чтобы в финале рассказа особенно резко выявить несообразность, абсурдность поступков героя, доведя в процессе развития сюжета отрицательное жизненное явление до гротеска.

В ВлКузнице здоровьяВ» после рассмотренного зачина следует рассказ о том, как с Влнашего двораВ» - указание на ВлподлинностьВ» события - поехал в Крым Серега Пестриков. Необходимость этого диктовалась тем, что эта Влформенно-расхлябаннаяВ» личность нарушала привычные для обывателей нормы человеческого поведения и поэтому естественно зачислялась ими в разряд больных людей: ВлДругие граждане с дому все-таки по праздникам веселятся. В горелки играют, пьют, в козла дуются. Вообще живут от полного сердцатАжА этот мракобес с работы, например, вернется, ляжет брюхом на свой подоконник и в книгу уткнетсятАжИ уж, конечно, не пьет, не курит, женским персоналом не интересуется.

Вот какой это был нездоровый человек!В»

Но вот Пестриков вернулся из Крыма, и определение благодетельного климата Влформенной жемчужиныВ», данное в начале рассказа, оправдалось: ВлМорда, конечно, черная. Лопнуть хочет. Глаза горят. Волосья дыбом стоят. И вся меланхолия пропалаВ».

В чем же заключается физическое выздоровление и нравственное возрождение Пестрикова? Разумеется, если бы он просто стал таким, как все, т.е. начал бы заурядно веселиться, играть в горшки, пить и забивать козла, то и рассказа бы не было. Тем более- комическое. И автор это отлично понимает. Поэтому его Серега по возвращении из здравницы меняется в иную сторону.

ВлРаньше, бывало, этот человек мухи и не тронет. А тут не приехать, в первый же день дворнику Федору морду набилтАж

Ну, видим, не узнать парня. Совершенно поправился. Починили человека. Отремонтировали капитально.

Пить даже начал от полноты здоровьятАж

Одно худо- хотят Серегу Пестрикова со службы снять. Потому прогуливать началВ».

ВлВеликая вещь это здоровье!В»- так невесело, иронически прозвучал финал ВлКузница здоровьяВ». Данный рассказ примечателен прежде всего тем, что он раскрывает сущность многогранного таланта Зощенко: за его умением через ВлмалоеВ» показать нечто ВлбольшоеВ», более важное. И действительно, произведение не отличается большим объемом: всего 1 страница. Да и зачем больше? И так все ясно.

Метафорическое заглавие ВлКузница здоровьяВ» говорит об авторской позиции, его мнении относительно человека- обывателя и, прежде всего, его морали, нравственности. ВлКузница здоровьяВ»- это не Крым, это сам человек, который, находясь пусть даже в Крыму, способен измениться, стать более человечнее. Да, после поездки герой изменился, но он сам смог осмыслить все свои проблемы, пересмотреть трудности и изменить жизнь. Надеемся, что к лучшему. А что с работы хотят уволить, то это не страшно. Теперешний Серега найдет двадцать таких работ.

И действительно здоровье- это Влвеликая вещьВ». Это, пожалуй, главная ценность человека в жизни. И Пестриков не утратил ее.

Наверно, можно в какой-то степени сказать, что Серега наивен и простодушен (признаться честно таковы практически все герои Зощенко: только кто-то в большей, а кто-то в меньшей степени). И эта его отличительная черта, тем не менее, не мешает ему стать похожим на других людей ВлчеловекомВ» и, даже набить морду дворнику Федору.

Человек изменился, стал лучше. Если его душа развивается, то не будет он больше сидеть дома и ВлдогниватьВ». Теперь он станет полноценной личностью. А это-главное.

Своим рассказом ВлКузница здоровьяВ» Зощенко хотел показать нам, что даже простой, забитый обыватель способен ВлвозродитьсяВ» и стать ВлнезабитымВ», а открытым, стать Человеком.

При чтении зощенковских рассказов бросается в глаза, что рассказчик - будь это просто Влсредний человекВ» (ВлЧудный отдыхВ»), Влбеспартийный мещанинВ» (ВлМужВ»), Влпросто рабочий человекВ» (ВлМелкий случайВ») или Влбывший работник транспортаВ» (ВлШапкаВ»)- по большей части совершенно серьезен. Но зато невольно утрированы, смещены контуры событий, пропущенных через его сознание. Именно в диспропорции, в немасштабности постоянно сопоставляемых обобщающих, широких выводов рассказчика и мелких, частных посылок заключено сатирическое заострение в рассказах Зощенко. Так ирония, устанавливая дистанцию между автором и рассказчиком, разрушает иллюзию идентичности их взглядов. При этом ирония сюжетная каждый раз дополняется иронией языковой.

В воспоминаниях о Зощенко К.Чуковский писал о языке персонажей зощенковских рассказов: ВлАлогизм, косноязычие, неуклюжесть, бессилие этого мещанского жаргона сказывается также, по наблюдениям Зощенко, в идиотических повторах одного и того же словечка, завязшего в убогих мозгах.

Нужно, например, зощенковскому мещанину поведать читателям, что одна женщина ехала в город Новороссийск, он ведет свое повествование так:

ВлтАжи едет, между прочим, в этом вагоне среди других такая вообще(!) бабешечка. Такая молодая женщина с ребенком.

У нее ребенок на руках. Вот она с ним и едет.

Она едет с ним в Новороссийск. У нее муж, что ли, там служит на заводе.

Вот она к нему и едет.

И вот она едет к мужу. Все как полагается: на руках у нее малютка, на лавке узелок и корзинка. И вот она едет в таком виде в Новороссийск.

Едет она к мужу в Новороссийск. А у ней малютка на рукахтАж

И вот едет эта малютка со своей мамашей в Новороссийск. Они едут, конечно, в НовороссийсктАжВ»

Слово Новороссийск повторяется пять раз, а слово едет (едет) тАУдевять раз, и рассказчик никак не может развязаться со своей бедной мыслишкой, надолго застрявшей у него в головеВ».1

Если Чуковский, приведя зощенковскую цитату, обращает наше внимание на косноязычие рассказчика, то автор другой, сравнительно недавней статьи считает необходимым особо подчеркнуть, что за этим косноязычием просматривается ВлсистемаВ»:

ВлСмешно? Еще бы. Пока дочитаешь, обхохочешься. Но в этом долдонящем косноязычии своя система. Своя динамика. Свой сюжеттАж

Ну, прямо классицистическая стройность!

Таково мастерство. Но оно не то что самоцельно, оно попросту надежно спрятано от глаз. Однако четко объясняет нам способ нечеткого мышления персонажа.

Зощенко вовсе не занят стенографической (сегодня сказали бы: магнитофонной) записью поездного словотворения. Назойливо, до одурения повторяющаяся фраза о Новороссийске нужна герою-рассказчику затем, зачем нужен шест идущему через незнакомое болото по узенькой гати. И орудует рассказчик этой опорой точно так же, как орудуют шестом,- отталкивается ею. Продвигается вперед толчками.

Зощенковский персонаж не способен сразу, цельно передать свое ощущение. Нетвердая мысль его не топчется на месте, нет, но пробирается вперед с великим трудом и неуверенностью, останавливаясь для поправок, уточнений и отступленийВ».2

Тема обычно декламируется едва ли не с первых строк. Вот, к примеру, как строится рассказ ВлКаторгаВ».

ВлТо есть каторжный труд - велосипеды теперь иметь. Действительно верно, громадное через них удовольствие, физическое развлечение и все такое. На собаку опять же можно наехать. Или куренка попугать. Но только, несмотря на это, от велосипеда я отказываюсьВ».

Первый шаг сделан, первый Влтолчок шестомВ» обозначен. Следующий шаг должен объяснить читателю (слушателю), что заставляет героя рассказа лишить себя на будущее удовольствия наехать на собаку и попугать куренка (два разных глагола с точки зрения характеристики рассказчика весьма показательны: собака на проезжей части улицы - наверняка бродячая, и ее можно смело давить, куренок же - чья-то собственность, за гибель его под колесом велосипеда можно и по шее схлопотатьтАж).

Но продолжим рассказ зощенковского героя с того места, на котором его прервали.

ВлЯ надорвался. И теперь лечусь амбулаторно. Грыжа у меня открылась. Я теперь, может быть, инвалид. Собственная машина меня уелаВ».

Причина нынешнего холодного отношения владельца велосипеда к своему транспортному средству ясна. Но что означает - ВлуелаВ»?

Очередной шаг: оказывается, рассказчик опасался даже на минуту расстаться с велосипедом (ВлтАжупрутВ»!). ВлНу, и приходилось в силу этого машину на себе носить в свободное от катанья времяВ».

Далее, естественно, в голову лезут воспоминания о том, как все это было тяжело: ВлБывало, в магазин с машиной заходишьтАжВ»; ВлИли к знакомым в разные этажи поднимаешьсяВ»; ВлДа и

Вместе с этим смотрят:


"..Моим стихам, как дpагоценным винам, настанет свой чеpед"


"Christmas stories" by Charles Dickens


"РЖзборник Святослава 1073 року" як лiтературний пам'ятник доби Киiвськоi Русi


"РЖсторiя русiв" - яскравий твiр бароковоi лiтератури


"Бедный человек" в произведениях М. Зощенко 20-30-х гг.