Крылатые слова и выражения

Авгиевы конюшни

В греческой мифологии Авгиевы конюшни тАФ обширные конюшни Авгия, царя Элиды, ко-торые в продолжение многих лет не убирались. Очищены они были в один день героем Гераклом (Геркулесом): он направил через конюшни реку, воды которой и унесли весь навоз. Миф этот впер-вые сообщен греческим историком Диодором Сицилийским (1 в. до н. э.). Возникшее отсюда вы-ражение Влавгиевы конюшниВ» применяется для обозначения очень грязного помещения, а также сильной запущенности, засоренности, беспорядка в делах, требующих больших усилий для их уст-ранения; крылатым оно стало еще в древности (Сенека, Сатира на смерть императора Клавдия; Лукиан, Александр).

Ариаднина нить

Выражение, означающее: путеводная нить, руководящая мысль, способ, помогающий вый-ти из затруднительного положения, решить трудный вопрос. Возникло из греческих мифов об афин-ском герое Тесее, убившем Минотавра, чудовищного полубыка-получеловека. Афиняне обязаны были по требованию критского царя Миноса каждый год отправлять на Крит семь юношей и семь девушек на съедение Минотавру, обитавшему в построенном для него лабиринте, из которого ни-кто не мог выйти. Совершить опасный подвиг Тесею помогла полюбившая его дочь критского ца-ря Ариадна. Тайно от отца она дала ему острый меч и клубок ниток. Когда Тесея и обреченных на растерзание юношей и девушек отвели в лабиринт. Тесей привязал у входа конец нитки и пошел по запутанным переходам, постепенно разматывая клубок. Убив Минотавра, Тесей по нитке нашел обратный путь из лабиринта и вывел оттуда всех обреченных (Овидий, Метаморфозы, 8, 172; Ге-роиды, 10, 103).

Ахиллесова пята

В греческой мифологии Ахиллес (Ахилл) тАФ один из самых сильных и храбрых героев; он воспет в ВлИлиадеВ» Гомера. Послегомеровский миф, переданный римским писателем Гигином, со-общает, что мать Ахиллеса, морская богиня Фетида, чтобы сделать тело сына неуязвимым, оку-нула его в священную реку Стикс; окуная, она держала его за пятку, которой не коснулась вода, поэтому пятка осталась единственно уязвимым местом Ахиллеса, куда он и был смертельно ра-нен стрелой Париса. Возникшее отсюда выражение Влахиллесова (или ахиллова) пятаВ» употребля-ется в значении: слабая сторона, уязвимое место чего-либо.

Бочка Данаид

Данаиды в греческой мифологии тАФ пятьдесят дочерей царя Ливии Даная, с которым враждовал его брат Египет, царь Египта. Пятьдесят сыновей Египта, преследуя Даная, бежавшего из Ливии в Арголиду, вынудили беглеца отдать им в жены его пятьдесят дочерей. В первую же брачную ночь Данаиды, по требованию отца, убили своих мужей. Только одна из них решилась ос-лушаться отца. За совершенное преступление сорок девять Данаид были после своей смерти при-суждены богами вечно наполнять водой бездонную бочку в подземном царстве Аида. Отсюда возникло выражение Влбочка ДанаидВ», употребляемое в значении: постоянный бесплодный труд, а также тАФ вместилище, которое никогда не может быть наполнено. Миф о Данаидах впервые изло-жен римским писателем Гигином (Басни, 168), однако образ бездонного сосуда встречается у древних греков раньше. Лукиан первый использовал выражение Влбочка ДанаидВ».

Век Астреи

В греческой мифологии Астрея тАФ богиня справедливости. Время, когда она находилась на земле, было счастливым, Влзолотым векомВ». Она покинула землю в железном веке и с тех пор под именем Девы сияет в созвездии Зодиака. Выражение Влвек АстреиВ» употребляется в значении: счастливая пора.

Возлияние [поклонение] Бахусу [Вакху]

Бахус (Вакх) тАФ в римской мифологии тАФ бог вина и веселья. У древних римлян при жерт-воприношениях богам существовал обряд возлияния, заключавшийся в выливании вина из чаши в честь бога. Отсюда возникло шутливое выражение Влвозлияние БахусуВ», употребляемое в значении: попойка. Имя этого древнеримского бога употребляется и в других шутливых выражениях о пьян-стве: Влпоклоняться БахусуВ», Влслужить БахусуВ».

Геркулес. Геркулесов труд [подвиг]. Геркулесовы столпы [столбы]

Геркулес (Геракл) тАФ герой греческих мифов (ВлИлиадаВ», 14, 323; ВлОдиссеяВ», II, 266), ода-ренный необыкновенной физической силой; он совершил двенадцать подвигов тАФ убил чудовищ-ную Лернейскую гидру, очистил конюшни Авгия и проч. На противоположных берегах Европы и Африки у Гибралтарского пролива он поставил ВлГеркулесовы столпы (столбы)В». Так в древнем мире называли скалы Гибралтарскую и Джебель-Муса. Столпы эти считались Влкраем мираВ», дальше которого нет пути. Поэтому выражение Влдойти до 'Геркулесовых столбовВ» стало упот-ребляться в значении: дойти до предела чего-либо, до крайней точки. Имя легендарного греческо-го героя стало нарицательным для человека, обладающего большою физической силой. Выражение ВлГеркулесов труд, подвигВ» употребляется, когда говорят о каком-либо деле, требующем не-обыкновенных усилий.

Геркулес на распутье

Выражение возникло из речи греческого софиста Продика (V в. до н. э.), известной лишь в изложении Ксенофонта ВлВоспоминания о СократеВ», 2, 1, 21тАФ33). В этой речи Продик рассказал сочиненную им аллегорию о юноше Геркулесе (Геракле), сидевшем на распутье и размышлявшем о жизненном пути, который ему предстояло избрать. К нему подошли две женщины: Изнеженность, нарисовавшая ему жизнь, полную удовольствий и роскоши, и Добродетель, указавшая ему тяжелый путь к славе. Выражение ВлГеркулес на распутьеВ» применяется к человеку, затрудняющемуся в выборе между двумя решениями.

Гименей. Узы [цепи] Гименея

В Древней Греции слово ВлгименейВ» означало и свадебную песню, и божество брака, освя-щенного религией и законом, в отличие от Эроса, бога свободной любви. Иносказательно ВлГименейВ», ВлУзы ГименеяВ» тАФ брак, супружество.

Дамоклов меч

Выражение возникло из древнегреческого предания, рассказанного Цицероном в сочинении ВлТускуланские беседыВ». Дамокл, один из приближенных сиракузского тирана Дионисия Старшего (432тАФ 367 гг. дон. э.), стал завистливо говорить о нем как о счастливейшем из людей. Дионисий, чтобы проучить завистника, посадил его на свое место. Во время пира Дамокл увидел, что над его головой висит на конском волосе острый меч. Дионисий объяснил, что это тАФ эмблема тех опасно-стей, которым он, как властитель, постоянно подвергается, несмотря на кажущуюся счастливой жизнь. Отсюда выражение Влдамоклов мечВ» получило значение нависшей, угрожающей опасности.

Дары данайцев. Троянский конь

Выражение употребляется в значении: коварные дары, несущие с собой гибель для тех, кто их получает. Возникло из греческих сказаний о Троянской войне. Данайцы, после длительной и безуспешной осады Трои, прибегли к хитрости: они соорудили огромного деревянного коня, остави-ли его у стен Трои, а сами сделали вид, что уплывают от берега Троады. Жрец Лаокоон, увидя это-го коня и зная хитрости данайцев, воскликнул: ВлЧто бы это ни было, я боюсь данайцев, даже дары приносящих!В» Но троянцы, не слушая предостережений Лаокоона и пророчицы Кассандры, втащи-ли коня в город. Ночью данайцы, спрятавшиеся внутри коня, вышли, перебили стражу, открыли го-родские ворота, впустили вернувшихся на кораблях товарищей и таким образом овладели Троей (ВлОдиссеяВ» Гомера, 8, 493 и ел.; ВлЭнеидаВ» Вергилия, 2, 15и сл.). Полустишие Вергилия ВлБоюсь данайцев, даже дары приносящихВ», цитируемое часто по-латыни (ВлTimeo Danaos et dona ferentesВ»), вошло в поговорку. Отсюда же возникло выражение Влтроянский коньВ», употребляемое в значении: тайный, коварный замысел.

Двуликий Янус

В римской мифологии Янус тАФ бог времени, а также всякого начала и конца, входов и вы-ходов (janua тАФ дверь) тАФ изображался с двумя лицами, обращенными в противоположные стороны: молодым тАФ вперед, в будущее, старым тАФ назад, в прошедшее. Возникшее отсюда выражение Влдвуликий ЯнусВ» или просто ВлЯнусВ» означает: двуличный человек.

Золотое руно. Аргонавты

В древнегреческих мифах рассказывается, что герой Язон отправился в Колхиду (восточ-ное побережье Черного моря) добывать золотое руно (золотую шерсть барана), которое охраняли дракон и быки, извергавшие из пасти пламя. Язон построил корабль ВлАргоВ» (быстрый), по имени которого участники этого, по преданию первого, дальнего плавания древности были названы арго-навтами. С помощью волшебницы Медеи Язон, преодолев все препятствия, благополучно завла-дел золотым руном. Первым, изложившим этот миф, был поэт Пиндар (518тАФ442 гг. до н. э.). Зо-лотым руном называют золото, богатство, которым стремятся овладеть; аргонавтами тАФ смелых мореплавателей, искателей приключений.

Кассандра

По Гомеру (ВлИлиадаВ», 13, 365), КассандратАФдочь троянского царя Приама. Аполлон на-делил ее даром прорицания. Но когда она отвергла его любовь, он внушил всем недоверие к ее пророчествам, хотя они всегда сбывались; так, она тщетно предупреждала троянцев, что деревян-ный конь, которого они внесли в город, принесет им гибель (Вергили и, Энеида, 2, 246) (см. Дары данайцев). Имя Кассандры стало нарицательным именем человека, предостерегающего об опасности, но которому не верят.

Кастор и Поллукс

В греческой мифологии Кастор и Полидевк (римск. Поллукс) тАФ сыновья Зевса и Леды, близнецы. В ВлОдиссееВ» (II, 298) о них говорится как о детях Леды и Тиндарея, сына спартанского царя. По другой версии мифа, отец Кастора тАФ Тиндарей, а отец Поллукса тАФ Зевс, поэтому пер-вый, рожденный от смертного, смертен, а второй тАФ бессмертен. Когда Кастор был убит, Поллукс стал умолять Зевса, чтобы он дал возможность умереть и ему. Но Зевс предложил ему на вы-бор: или вечно пребывать на Олимпе без брата, или вместе с братом проводить один день на Олимпе, другой тАФ в Аиде. Поллукс избрал последнее. Имена их стали синонимом двух нераз-лучных друзей.

Лета. Кануть в Лету

В греческой мифологии Лета тАФ река забвения в Аиде, подземном царстве; души умер-ших по прибытии в подземное царство пили из нее воду и забывали всю свою прошлую жизнь (Ге-сиод, Теогония; Вергилий, Энеида, 6). Название реки стало символом забвения; возникшее отсюда выражение Влкануть в ЛетуВ» употребляется в значении: навсегда исчезнуть, быть забытым.

Марс. Сын Марса. Марсово поле

В римской мифологии Марс тАФ бог войны. Переносно: военный, воинственно настроенный человек. В этом же значении употребляется выражение Влсын МарсаВ»; выражение ВлМарсово по-леВ» в значении: поле битвы. Так же в древнем Риме называлась одна из частей города на левом берегу Тибра, предназначенная для военных и гимнастических упражнений. В Париже это назва-ние носит площадь в западной части города, служившая первоначально для военных парадов. В Петербурге так называлась площадь между Летним садом и казармами лейб-гвардии Павлов-ского полка, на которой при Николае I и позднее проводились большие военные парады.

Между Сциллой и Харибдой

По сказаниям древних греков, на прибрежных скалах по обе стороны Мессинского пролива обитали два чудовища: Сцилла и Харибда, поглощавшие мореплавателей. Сцилла,

..без умолку лая,

Визгом пронзительным, визгу щенка молодого подобным,

Всю оглашает окрестность чудовище. К ней приближаться

Страшно не людям одним, но и самым бессмертным..

Мимо ее ни один мореходец не мог невредимо

С легким пройти кораблем: все зубастые пасти разинув,

Разом она по шести человек с корабля похищает..

Близко увидишь другую скалу..

Страшно все море под тою скалою тревожит Харибда,

Три раза в день поглощая и три раза в день извергая

Черную влагу. Не смей приближаться, когда поглощает:

Сам Посейдон от погибели верной тогда не избавит..

(ВлОдиссеяВ» Гомера, 12, 85тАФ124. Перевод В. А. Жуковского.)

Возникшее отсюда выражение Влмежду Сциллой и ХарибдойВ» употребляется в значении: оказаться между двумя враждебными силами, в положении, когда угрожает опасность и с той и с другой стороны.

Минерва [Паллада], вышедшая из головы Юпитера [Зевса]

Минерва тАФ в римской мифологии богиня мудрости, покровительница наук и искусств, отождествляемая с греческой богиней Афиной-Палладой, которая, согласно мифам, родилась из головы Юпитера (греческая параллель еготАФЗевс), выйдя оттуда во всеоружии тАФ в латах, шлеме, с мечом в руке. Поэтому, когда говорят о ком- или о чем-нибудь, якобы появившемся сразу вполне законченным, появление это сравнивают с Минервой, вышедшей из головы Юпитера, или с Палладой, вышедшей из головы Зевса (Гесиод, Теогония; Пиндар, Олимпийские оды, 7, 35).

Морфей. Объятия Морфея

В греческой мифологии Морфей - сын бога Гипноса, крылатый бог сновидений. Имя его - синоним сна.

Муки Тантала

В греческой мифологии Тантал, царь Фригии (называемый также царем Лидии), был лю-бимцем богов, которые часто приглашали его на свои пиршества. Но, возгордившись своим поло-жением, он оскорбил богов, за что и был жестоко наказан. По Гомеру (ВлОдиссеяВ», II, 582тАФ592), наказание его состояло в том, что, низвергнутый в Тартар (ад), он вечно испытывает нестерпимые муки жажды и голода; он стоит по горло в воде, но вода отступает от него, как только он наклонит голову, чтобы напиться; над ним нависли ветви с роскошными плодами, но, как только он протяги-вает к ним руки, ветви отклоняются. Отсюда и возникло выражение Влмуки ТанталаВ», имеющее значение: нестерпимые муки вследствие невозможности достигнуть желанной цели, несмотря на ее близость

Нарцисс

В греческой мифологии тАФ красивый юноша, сын речного бога Кефиса и нимфы Лейрио-пы. Однажды Нарцисс, никогда никого не любивший, наклонился над ручьем и, увидев в нем свое лицо, влюбился в самого себя и умер от тоски; тело его обратилось в цветок (Овидий, Метамор-фозы, 3, 339тАФ510). Имя его стало нарицательным для человека, любующегося собой, самовлюб-ленного. М. Е. Салтыков-Щедрин называл Нарциссами современных ему либеральных болтунов, влюбленных в собственное красноречие, тех Влсеятелей прогрессаВ», которые по ничтожным пово-дам пререкались с правительственной бюрократией, прикрывая болтовней о Влсвятом делеВ», Влсвет-лом будущемВ» и т. п. свои личные интересы (ВлНовый Нарцисс, или Влюбленный в себяВ». ВлПризна-ки времениВ»).

Начинать с яиц Леды

В греческой мифологии Леда тАФ дочь Фестия, царя Этолии, поразила своей красотой Зевса, который явился ей в образе лебедя. Плодом их союза была Елена (ВлИлиадаВ», 3, 426; ВлОдиссеяВ», II, 298). По позднейшему варианту этого мифа, Елена родилась из одного яйца Леды, а братья ее, близнецы Кастор и Поллукс тАФ из другого (Овидий, Героиды, 17, 55; Гораций, Сатиры, 2, 1, 26). Выйдя впоследствии замуж за Менелая, Елена была похищена Парисом и оказалась, таким об-разом, виновницей похода греков на Трою. Выражение Влначинать с яиц ЛедыВ» восходит к Гора-цию (65тАФ8 гг. до н. э.), который (ВлОб искусстве поэзииВ») восхваляет Гомера за то, что он свое повествование о Троянской войне начинает не ab ovo тАФ не от яйца (разумеется миф о Леде), не с самого начала, а сразу вводит слушателя in medias res тАФ в середину вещей, в самое существо де-ла. Следует к этому добавить, что выражение Влab ovoВ» у римлян было поговорочным; в пол-ном виде: Влab ovo usque ad malaВ» тАФ от начала до конца; буквально: от яйца до фруктов (римский обед начинался с яиц и оканчивался фруктами).

Нектар и амврозия

В греческой мифологии нектар - напиток, амврозия (амброзия) - пища богов, дающая им бессмертие (тАЬОдиссеятАЭ, 5, 91-94). Переносно: необычайно вкусный напиток, изысканное блюдо; высшее наслаждение.

Олимп. Олимпийцы. Олимпийское блаженство, величие, спокойствие

Олимп тАФ гора в Греции, где, как рассказывается в греческих мифах, обитали боги (Го-мер, Илиада, 8, 456). У позднейших писателей (Софокл, Аристотель, Вергилий) Олимп тАФ небес-ный свод, обитаемый богами. Олимпийцы тАФ бессмертные боги; переносно тАФ люди, всегда со-храняющие величественную торжественность внешнего облика и невозмутимое спокойствие духа; так же называют людей высокомерных, недоступных. Отсюда возник ряд выражений: Вллитератур-ный ОлимпВ», Влмузыкальный ОлимпВ» тАФ группа признанных поэтов, писателей, музыкантов. Иногда выражения эти употребляются иронически, шутливо. ВлОлимпийское блаженствоВ» тАФ высшая сте-пень блаженства; Влолимпийское величиеВ» тАФ торжественность в манерах, во всем облике; Влолим-пийское спокойствиеВ» тАФ спокойствие ничем невозмутимое.

Панический страх

Выражение употребляется в значении: безотчетный, внезапный, сильный страх, охваты-вающий множество людей, вызывающий смятение. Возникло из греческих мифов о Пане, боге ле-сов и полей. Согласно мифам, Пан наводит внезапный и безотчетный ужас на людей, особенно на путников в глухих и уединенных местах, а также на войска, бросающиеся от этого в бегство. От-сюда же возникло слово ВлпаникаВ».

Парнас

В греческой мифологии Парнас тАФ гора в Фессалии, местопребывание Аполлона и муз. В переносном значении: совокупность поэтов, поэзия какого-либо народа. ВлПарнасские сестрыВ» тАФ музы.

Пегас

В греческой мифологии тАФ крылатый конь Зевса; под ударом его копыта на горе Геликон образовался источник Ипокрена, вдохновляющий поэтов (Гесиод, Теогония; Овидий, Метаморфо-зы, 5). Символ поэтического вдохновения.

Пигмалион и Галатея

В древнегреческом мифе о прославленном ваятеле Пигмалионе рассказывается, что он от-крыто выражал свое презрение к женщинам. Разгневанная этим богиня Афродита заставила его влюбиться в статую молодой девушки Галатеи, им же самим созданную, и обрекла его на муки безответной любви. Страсть Пигмалиона оказалась, однако, настолько сильной, что вдохнула жизнь в статую. Оживленная Галатея стала его женой. На основе этого мифа Пигмалионом пере-носно стали называть человека, который силой своего чувства, направленностью своей воли спо-собствует перерождению другого (см., например, пьесу Бернарда Шоу ВлПигмалионВ»), а также влюбленного, встречающего холодное равнодушие любимой женщины.

Прометей. Прометеев огонь

Прометей в греческой мифологии тАФ один из титанов; он похитил с неба огонь и научил людей пользоваться им, чем подорвал веру в могущество богов. За это разгневанный Зевс повелел Гефесту (богу огня и кузнечного искусства) приковать Прометея к скале; ежедневно прилетав-ший орел терзал печень прикованного титана (Гесиод, Теогония; Эсхил, Скованный Прометей). Возникшее на основе этого мифа выражение Влпрометеев огоньВ» употребляется в значении: свя-щенный огонь, горящий в душе человека, неугасимое стремление к достижению высоких целей в науке, искусстве, общественной работе. Образ Прометея является символом человеческого достоинства, величия.

Работа Пенелопы

Выражение возникло из ВлОдиссеиВ» Гомера (2, 94тАФ109). Пенелопа, супруга Одиссея, в те-чение многолетней разлуки с ним оставалась верной ему, несмотря на домогательства женихов; она сказала, что откладывает новый брак до того дня, когда она кончит ткать гробовой покров для своего свекра, старца Лаэрта; целый день она проводила за тканьем, а ночью все, что наткала за день, распускала и снова принималась за работу. Выражение употребляется в значении: вер-ность жены; нескончаемая работа.

Сфинкс. Сфинксовая загадка

В греческой мифологии Сфинкс тАФ чудовище с лицом и грудью женщины, туловищем льва и крыльями птицы, обитавшее на скале около Фив; Сфинкс подстерегал путников и задавал им загадки; не сумевших разгадать их он убивал. Когда же фиванский царь Эдип разгадал задан-ные ему загадки, чудовище лишило себя жизни (Гесиод, Теогония). Отсюда слово ВлсфинксВ» по-лучило значение: что-либо непонятное, загадочное; Влсфинксовая загадкаВ» тАФ что-либо неразреши-мое.

Сизифов труд. Сизифова работа

Выражение употребляется в значении: тяжелая, бесконечная и бесплодная работа. Воз-никло из греческой мифологии. Коринфский царь Сизиф за оскорбление богов был присужден Зевсом к вечной муке в Аиде: он должен был вкатывать на гору огромный камень, который, дос-тигнув вершины, опять скатывался вниз. Впервые выражение Влсизифов трудВ» встречается в эле-гии (2, 17) римского поэта Пропорция (1 в. до н. э.)

Титаны

В греческой мифологиитАФдети Урана (неба) и Геи (земли), восставшие против богов-олимпийцев, за что были низвергнуты в тартар (Гесиод, Теогония). Переносно титанытАФлюди, отличающиеся силой, исполинской мощью ума, гении; титанический тАФ огромный, грандиозный.

Филемон и Бавкида

В древнегреческом сказании, обработанном Овидием (Метаморфозы, 8, 610 и ел.),тАФ чета скромных престарелых супругов, которые радушно приняли у себя Юпитера и Меркурия, пришед-ших к ним в образе утомленных путников. Когда боги, разгневанные тем, что остальные жители этой местности не оказали им гостеприимства, затопили ее, хижина Филемона и Бавкиды, остав-шаяся невредимой, была обращена в храм, а супруги стали жрецами. По их желанию они умерли одновременно,тАФ боги обратили Филемона в дуб, Бавкиду тАФ в липу. Отсюда Филемон и Бавкида стали синонимом неразлучной пары старых супругов.

Фортуна. Колесо Фортуны

Фортуна тАФ в римской мифологии богиня слепого случая, счастья и несчастья. Она изо-бражалась с повязкой на глазах, стоящей на шаре или колесе и держащей в одной руке руль, а в другой тАФ рог изобилия. Руль указывал на то, что фортуна управляет судьбой человека, рог изоби-лия тАФ на благополучие, изобилие, которое она может подарить, а шар или колесо подчеркивали ее постоянную изменчивость. Имя ее и выражение Влколесо ФортуныВ» употребляется в значении: случай, слепое счастье.

Фурия

В римской мифологии тАФ каждая из трех богинь мщения (в греч. миф.тАФэринии). Эсхил, ко-торый вывел эриний на сцену, изобразил их отвратительными старухами со змеями вместо волос, с налитыми кровью глазами, с высунутыми языками и оскаленными зубами. Символ мщения, переносно тАФ злобная разъяренная женщина.

Химера

В греческой мифологии тАФ огнедышащее чудовище, описываемое различно. Гомер в ВлИлиадеВ» (6, 180) сообщает, что оно имеет голову льва, туловище козы и хвост дракона. Гесиод в ВлТеогонииВ» утверждает, что химера о трех головах (льва, козы, дракона). Иносказательно химера - нечто нереальное, плод соображения.

Цербер

В греческой мифологии трехголовый пес, охраняющий вход в подземное царство (Аид). О нем впервые рассказано в ВлТеогонииВ» древнегреческого поэта Гесиода; говорит о ней Вергилий (ВлЭнеидаВ», 6) и др. Отсюда слово ВлцерберВ» (латинская форма; греч. Кербер) употребляется пере-носно в значении: свирепый, бдительный страж, а также тАФ злая собака.

Цирцея

Цирцея (латинская форма; греч. Кирке) тАФ по Гомеру, коварная волшебница. В ВлОдис-сееВ» (10, 337тАФ501) рассказывается, как с помощью волшебного напитка она превратила спутни-ков Одиссея в свиней. Одиссей, которому Гермес дал магическое растение, победил ее чары, и она предложила ему разделить ее любовь. Заставив Цирцею поклясться в том, что она не за-мышляет ничего дурного против него и вернет человеческий облик его спутникам, Одиссей скло-нился на ее предложение. Имя ее стало синонимом опасной красавицы, коварной обольститель-ницы.

Яблоко раздора

Выражение это в значении: предмет, причина спора, вражды, впервые употребил римский историк Юстин (II в. н. э.). Основано оно на греческом мифе. Богиня раздора Эрида покатила ме-жду гостями на свадебном пире золотое яблоко с надписью: ВлПрекраснейшейВ». В числе гостей были богини Гера, Афина и Афродита, которые заспорили о том, кому из них получить яблоко. Спор их разрешил Парис, сын троянского царя Приама, присудив яблоко Афродите. В благодар-ность Афродита помогла Парису похитить Елену, жену спартанского царя Менелая, из-за чего произошла Троянская война.

Ящик Пандоры

Выражение, имеющее значение: источник несчастий, великих бедствий; возникло из поэмы греческого поэта Гесиода ВлТруды и дниВ», в которой рассказывается, что некогда люди жили, не зная никаких несчастий, болезней и старости, пока Прометей не похитил у богов огонь; за это раз-гневанный Зевс прислал на землю красивую женщину тАФ Пандору; она получила от Зевса ларец, в котором были заперты все человеческие несчастья. Подстрекаемая любопытством, Пандора от-крыла ларец и рассыпала все несчастья.

Десятая муза

Античная мифология насчитывала девять муз (богинь тАФ покровительниц наук и искусств). Древнегреческий поэт Гесиод в ВлТеогонииВ» (ВлРодословная боговВ», 77) впервые в дошедших до нас источниках называет их имена. Разграничение областей наук и искусств (лирическая поэзия, исто-рия, комедия, трагедия, танцы, любовная поэзия, гимны, астрономия и эпос) и закрепление их за определенными музами было произведено в более позднюю эпоху (III тАФ I вв. до н. э.).

Выражением Влдесятая музаВ» обозначают какую-либо область искусства, преимуществен-но вновь возникшую и не вошедшую в канонический список: в XVIII в. так называли критику, в середине XIX в. в Германии тАФ театр-варьете, в наше время тАФ кино, радио, телевидение и т. д.

Золотой дождь

Этот образ возник из греческого мифа о Зевсе, который, пленившись красотой Данаи, доче-ри аргосского царя Акрисия, явился к ней в виде золотого дождя, после чего у нее родился сын Персей.

Даная, осыпаемая дождем золотых монет, изображена на картинах многих художников эпохи Возрождения (Тициан, Корреджо, Ван-Дейк и др.). Выражение употребляется в значении: большие деньги. Переносно Влзолотым дождемВ» на-зывают без труда добытое богатство.

Циклопы. Циклопические постройки

В греческой мифологии одноглазые великаны-кузнецы. Древне греческий поэт Гесиод (8тАФ7 вв. до н. э.) в ВлТеогонииВ» (ВлРодословной боговВ») рассказывает, что они выковывали для Зевса молнии и громовые стрелы. По Гомеру (ВлОдиссеяВ», 9, 475) тАФ одноглазые силачи, великаны, лю-доеды, жестокие и грубые, живущие в пещерах на вершинах гор, занимающиеся скотоводством. Циклопам приписывалось строительство гигантских построек. Отсюда ВлциклопВ» употребляется в значении одноглазый, а также кузнец. ВлЦиклопическая постройкаВ» тАФ громадное сооружение.

Вместе с этим смотрят:


"Одесский миф" как миф: (Ранние годы "одесского мифа")


50 вопросов и 50 ответов из христианско-психотерапевтической практики. Зло в мире и зло в человеке


РЖслам


РЖудаiзм


РЖудаiзм як нацiональна релiгiя iвреiв