Аркадий Тимофеевич Аверченко. Слепцы
Королевский сад в эту пору дня был открыт, и молодой писатель Ave вошел туда, побродил по дорожкам и присел на скамью, на которой уже сидел пожилой господин с приветливым лицом. Он обернулся к Ave и приветливо спросил, кто он такой. Тот объяснил, что он писатель, что господину понравилось. Сам же он тАФ король этой страны. Писатель это тоже одобрил, ведь на этом месте можно сочинять хорошие законы. Король махнул рукой. ВлНа моем местетАж Посадил бы я вас на недельку, посмотрел бы, что из вас выйдеттАжВ» Почему бы и нет? Писатель соглашается, тем более что у него в голове один небольшой, но очень симпатичный закон. Сегодня бы его можно и обнародовать. ВлС богом! тАФ кивнул головой король. тАФ Пойдемте во дворецтАж Какой же это закон? Не секрет?В» Писатель рассказал, что видел, как один слепой старик чуть не попал под колеса экипажа. По его закону, полисмен, заметив идущего слепца, обязан взять его за руки и заботливо проводить до домутАж ВлВы добрый парень, тАФ устало улыбнулся король. И уходя, загадочно добавил: тАФ Бедные слепцытАжВ»
Уже три дня королевствовал скромный писатель Ave. Нужно отдать ему справедливость тАФ он не пользовался своей властью и преимуществом своего положения. Всякий другой человек на его месте засадил бы критиков и других писателей в тюрьму, а народонаселение обязал бы покупать только свои книги тАФ и не менее одной книги в день на каждую душу, вместо утренних булок.
Ave поборол соблазн издать такой закон. Дебютировал он, как и обещал королю, Влзаконом о провожании полисменами слепцов и об охранении сих последних от разрушительного действия внешних сил, как-то: экипажи, лошади, ямы и проч.В»тАж
И вот однажды он видит из окна королевского кабинета, как два полисмена тащат за шиворот прохожего, а третий пинками подгоняет его сзади. Ave выбежал на улицу. ВлКуда вы его тащите? За что бьете? Что сделал этот человек? Скольких человек он убил?В» тАФ ВлНичего он не сделалВ», тАФ отвечал полисмен. тАФ ВлЗа что же вы его и куда гоните?В» тАФ ВлДа ведь он, ваша милость, слепой. Мы его по закону в участок и волокемВ». тАФ ВлПо за-ко-ну? Неужели есть такой закон?В» тАФ ВлА как же! Три дня тому назад обнародован и вступил в силуВ». Ave, потрясенный, схватился за голову и взвизгнул: ВлМой закон?!В» Сзади какой-то солидный прохожий пробормотал проклятие и сказал: ВлНу и законы нынче издаются! О чем они только думают!В» тАФ ВлДа уж, тАФ поддержал другой голос, тАФ умный закончик: тАЮВсякого замеченного на улице слепца хватать за шиворот и тащить в участок, награждая по дороге пинками и колотушкамитАЬ. Очень умно. Чрезвычайно добросердечно! Изумительная заботливость!В»
После расследования загадочный случай с законом ВлОб охране слепцов от внешних силВ» разъяснился. Дело обстояло так. В первый день своего королевствования Ave призвал министра и сказал ему подробно о законе. Министр поклонился и вышел. Он вызвал к себе начальника города и сказал ему:
тАФ Объявите закон: не допускать слепцов ходить по улицам без провожатых, а если таковых нет, то заменять их полисменами, на обязанности которых должна лежать доставка по месту назначения.
Начальник города пригласил к себе начальника полиции и распорядился:
тАФ Там слепцы по городу, говорят, ходят без провожатых. Этого не допускать! Пусть ваши полисмены берут одиноких слепцов за руку и ведут куда надо.
Начальник полиции созвал в тот же день начальников частей и сказал им:
тАФ Вот что, господа. Нам сообщили о новом законе, по которому всякий слепец, замеченный в шатании по улице без провожатого, забирается полицией и доставляется куда следует. Поняли?
тАФ Так точно, господин начальник!
Начальники частей разъехались по своим местам и, созвав полицейских сержантов, сказали:
тАФ Господа! Разъясните полисменам новый закон: ВлВсякого слепца, который шатается без толку по улице, мешая экипажному и пешему движению, тАФ хватать и тащить куда следуетВ».
тАФ Что значит Влкуда следуетВ»? тАФ спрашивали потом сержанты друг у друга.
тАФ Вероятно, в участок. На высидкутАж Куда ж ещётАж
тАФ Ребята! тАФ говорили сержанты, обходя полисменов. тАФ Если вами будут замечены слепцы, бродящие по улицам, хватайте этих каналий за шиворот и волоките в участок!
тАФ А если они не захотят идти в участок?
тАФ Как не захотят? Пара хороших подзатыльников, затрещина, крепкий пинок сзади тАФ небось побегут!.
тАФ Не сказал ли я Влбедные слепцыВ», узнав впервые о законе Влохранения слепцовВ»? тАФ сказал ласково король. тАФ Видите! Во всей этой истории бедные слепцы проиграли, а я выиграл.
тАФ Что вы выиграли?
тАФ Да как же? Одним моим критиком меньше. Прощайте, милый. Если ещё вздумаете провести какую-нибудь реформу, заходите.
ВлДожидайся!В» тАФ подумал Ave и, перепрыгивая через десять ступенек роскошной королевской лестницы, убежал.
Вместе с этим смотрят:
"Christmas stories" by Charles Dickens
"РЖзборник Святослава 1073 року" як лiтературний пам'ятник доби Киiвськоi Русi
"РЖсторiя русiв" - яскравий твiр бароковоi лiтератури
"Бедный человек" в произведениях М. Зощенко 20-30-х гг.
"Вальдшнепи" Миколи Хвильового. Проблеми iнтерпретацii й iнтертекстуального прочитання