Юмор и сатира в поэзии графа А.К. Толстого
Ранчин А. М.
Комическое начало присутствует и в совершенно серьезных, не смеховых произведениях Толстого, лишь подсвеченных иронией.
Комические элементы в серьезных толстовских сочинениях восходят к романтической традиции: они несут в себе особый смысл, который не отрицает, не дискредитирует предметы и темы, подвергнутые иронии, а, напротив, утверждает их значимость и высоту. Ирония этого рода призвана указать не несовместимость изображаемого с миром заурядным, прозаичным, обыденным. Немецкие романтики на рубеже XVIII и XIX столетий назвали такой комизм Влромантической ирониейВ». Фридрих Шлегель в ВлКритических (ликейских) фрагментахВ» утверждал: ВлИрония есть форма парадоксального. Парадоксально все, что одновременно хорошее и значительноеВ» и признавал: ВлОстроумие самоценно, подобно любви, добродетели и искусствуВ». По поводу ее варианта тАУ Влсократической иронииВ» тАФ немецкий писатель и философ замечал: ВлВ ней все должно быть шуткой и все должно быть всерьез, все простодушно откровенным и все глубоко притворным <тАж> Нужно считать хорошим знаком, что гармонические пошляки не знают, как отнестись к этому постоянному самопародированию, когда попеременно нужно то верить, то не верить, покамест у них не начнется головокружение, шутку принимать всерьез, а серьезное принимать за шуткуВ» (Литературные манифесты западноевропейских романтиков. М., 1980. С. 52, 53, пер. нем. Г.М. Васильевой) У Алексея Толстого романтическая ирония несет на себе след воздействия поэзии позднего романтика Генриха Гейне.
Вот один из примеров тАУ монолог Сатаны из драматической поэмы ВлДон ЖуанВ» (1859-1860), обращенный к духу тАФ ангелу:
Превосходительный! Не стыдно ль так ругаться?
Припомни: в оный день, когда я вздумал сам
Владыкой сделаться вселенной
И на великий бой поднялся дерзновенно
Из бездны к небесам,
А ты, чтоб замыслам противостать свободным,
С негодованьем благородным,
Как ревностный жандарм, с небес навстречу мне
Пустился и меня шарахнул по спине,
Не я ль в той схватке благотворной
Тебе был точкою опорной?
Ты сверху напирал, я снизу дал отпор;
Потом вернулись мы - я вниз, ты в поднебесье, И во движенье сил всемирных с этих пор
Установилось равновесье.
Но если б не пришлось тебе меня сшибить
И, прыгнув сгоряча, ты мимо дал бы маху,
Куда, осмелюся спросить,
Ты сам бы полетел с размаху?
Неблагодарны вы, ей-ей,
Но это все дела давно минувших дней,
Преданья старины глубокой -
Кто вспомнит старое, того да лопнет око!
Комичны ироническое именование ВлпревосходительныйВ» (почти ВлВаше превосходительствоВ»), сравнение ангела, низвергнувшего отступника с небес, с жандармом, грубо-просторечное ВлшарахнулВ», литературная осведомленность нечистого духа, цитирующего ВлРуслана и ЛюдмилуВ» (Влдела давно минувших дней, / Преданья старины глубокойВ») и поучающего христианскому всепрощению (ВлКто вспомнит старое, того да лопнет око!В»). Дополнительный смеховой эффект происходит из-за столкновения просторечий и разговорной лексики (ВлсшибитьВ», ВлсгорячаВ», Влдал бы махуВ», Влей-ейВ») с церковнославянизмами (ВлблаготворныеВ», ВлокоВ») и с синтаксическими конструкциями, характерными для высокого слога, такими как инверсия (ВлВладыкой сделаться вселеннойВ», Влзамыслам противостать свободнымВ», Влс негодованьем благороднымВ», Влсил всемирныхВ»).
Сатана у Толстого, пострадавший от ВлрукоприкладстваВ» светлого духа, одновременно по-прежнему дерзновенен и вместе с тем смешон в своей обиде на ангела. Он старый софист, пытающийся оправдать свершившееся с помощью логических экивоков и виляний.
Другой пример тАФ это самоирония автора, отождествляющего себя с героем в поэме ВлПортретВ» (1872-1873, опубл. в 1874). Поэма тАФ полушутливое и воспоминание об отроческих годах персонажа, влюбившегося в красавицу на старинном портрете, с трепетом ожидавшего свидания и увидевшего ее во сне ожившею и сошедшую с холста. По мнению Д. Святополк-Мирского, это Влсамая оригинальная и прелестная из его поэм <тАж>, романтическая юмористическая поэма в октавах, в стиле пропущенного через Лермонтова байроновского Дон Жуана, рассказывающая о любви восемнадцатилетнего поэта к портрету дамы восемнадцатого века. Смесь юмора и полумистической романтики замечательно удачна, и чувство иронической и мечтательной тоски по дальней стороне выражено с восхитительным изяществом (Мирский Д. С. История русской литературы с древнейших времен до 1925 года / Пер. с англ. Р. Зерновой. London, 1992. С. 354-355).
Поэма содержит ернические выпады против ВлреализмаВ» тАФ нигилизма и современной журналистики (например, это упоминание имени М.М. Стасюлевича тАФ издателя влиятельного журнала ВлВестник ЕвропыВ», в который и была отослана поэма автором для публикации):
Все ж из меня не вышел реалист -
Да извинит мне Стасюлевич это!
Недаром свой мне посвящала свист
Уж не одна реальная газета.
Я ж незлобив: пусть виноградный лист
Прикроет им небрежность туалета
И пусть Зевес, чья сила велика,
Их русского сподобит языка!
Шутливо, забавным слогом поэт высказывает задушевные мысли о благотворности классического образования, ревностным поборником которого был тезка-ВломонимВ» граф Д.А. Толстой:
Да, классик я - но до известной меры:
Я б не хотел, чтоб почерком пера
Присуждены все были землемеры,
Механики, купцы, кондуктора
Вергилия долбить или Гомера;
Избави бог! Не та теперь пора;
Для разных нужд и выгод матерьяльных
Желаю нам поболе школ реальных.
Но я скажу: не паровозов дым
И не реторты движут просвещенье -
Свою к нему способность изощрим
Лишь строгой мы гимнастикой мышленья,
И мне сдается: прав мой омоним,
Что классицизму дал он предпочтенье,
Которого так прочно тяжкий плуг
Взрывает новь под семена наук.
Но эта ангажированность и разговорная непритязательность, ВлдомашностьВ» тона соседствуют с волнующими возвышенными строками, полными и традиционных поэтизмов (ВлтомноВ»), и уже архаичных церковнославянизмов (ВлвеждыВ»), и хрестоматийных метафор, обновленных оксюмороном (Влсдержанный огоньВ» глаз):
Он весь сиял, как будто от луны;
Малейшие подробности одежды,
Черты лица все были мне видны,
И томно так приподымались вежды,
И так глаза казалися полны
Любви и слез, и грусти и надежды,
Таким горели сдержанным огнем,
Как я еще не видывал их днем.
Однако в финале поэмы тема романтической влюбленности оборачивается мотивом болезни, которую подозревают у героя. Медицинские диагнозы (ВллунатикВ» и Влмозговая горячкаВ»), произнесенные на латыни,
Меж тем родные - слышу их как нынe -
Вопрос решали: чем я занемог?
Мать думала - то корь. На скарлатине
Настаивали тетки. Педагог
С врачом упорно спорил по-латыне,
И в толках их, как я расслышать мог,
Два выраженья часто повторялись:
Somnambulus и febris cerebralis..
Комическое завершение произведения нимало не снимает серьезности отроческого чувства. Такое сочетание самоиронии и возвышенности у Толстого унаследует философ и поэт Владимир Соловьев, создавший полукомическую и мистическую поэму ВлТри свиданияВ».
На противоположном полюсе толстовской поэзии тАФ тексты, исполненные самоценного, игрового комизма, строящиеся по ВллогикеВ» абсурда. Таково, например, шуточное стихотворение ВлУгораздило кофейниктАжВ» (1868):
Угораздило кофейник
С вилкой в роще погулять.
Набрели на муравейник;
Вилка ну его пырять!
Расходилась: я храбра-де!
Тычет вдоль и поперек.
Муравьи, спасенья ради,
Поползли куда кто мог;
А кофейнику потеха:
Руки в боки, кверху нос,
Надседается от смеха:
"Исполати! Аксиос!
Веселися, храбрый росс!"
Горделиво-самонадеянное веселье приводит к печальному исходу. Хохотун кофейник наказан муравьиными укусами:
Тут с него свалилась крышка,
Муравьев взяла одышка,
Все отчаялись - и вот -
Наползли к нему в живот.
Как тут быть? Оно не шутки:
Насекомые в желудке!
Он, схватившись за бока,
Пляшет с боли трепака.
В стихотворении абсурд на абсурде сидит и абсурдом погоняет. Противоестественна сама ситуация лесной прогулки двух предметов кухонной утвари; она усугублена немотивированной агрессией вилки в отношении обитателей муравейника и весельем ее товарища, возглашающего церковную хвалу из службы при архиерее (ВлИсполатиВ») и произносящего слово из службы возведения в епископский сан (ВлАксиосВ»). Не менее дико выглядит цитата из державинского ВлГром победы, раздавайсятАжВ», бывшего на рубеже XVIII и XIX вв. почти официальным российским гимном. ВлМуравьев взяла одышкаВ» тАФ но отчего эти маленькие-маленькие насекомые вдруг чувствуют ВлодышкуВ»?
Как пишет Ю.М. Лотман, Влтекст строится по законам бессмыслицы. Несмотря на соблюдение норм грамматико-синтаксического построения, семантически текст выглядит как неотмеченный: каждое слово представляет самостоятельный сегмент, на основании которого почти невозможно предсказать следующий. Наибольшей предсказуемостью здесь обладают рифмы. Не случайно текст приближается в шуточной имитации буриме тАФ любительских стихотворений на заданные рифмы, в которых смысловые связи уступают место рифмованным созвучиям <тАж>В» (Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста // Лотман Ю.М. О поэтах и поэзии. СПб., 1996. С. 207-208).
В концовке же содержится мораль:
Поделом тебе, кофейник!
Впредь не суйся в муравейник,
Нe ходи как ротозей,
Умеряй характер пылкий,
Избирай своих друзей
И не связывайся с вилкой!
Абсурдистское стихотворение превращается в пародию на басню.
В комических произведениях Толстого обитают не только муравьи, но и прочие насекомые, как во втором тексте из цикла ВлМедицинские стихотворенияВ» (1868):
Навозный жук, навозный жук,
Зачем, среди вечерней тени,
Смущает доктора твой звук?
Зачем дрожат его колени?
Несчастный доктор избран Толстым в комические персонажи не случайно: фигура ВлнепоэтическаяВ», ассоциирующаяся с миром физиологии и ставшая одним из символов претившего поэту нигилизма.
O врач, скажи, твоя мечта
Теперь какую слышит повесть?
Какого ропот живота
Тебе на ум приводит совесть?
Банальная рифма Влповесть тАУ совестьВ» до Толстого встречалась в разных стихотворных контекстах, но преимущественно в серьезном и драматическом, Такова она в пушкинских ВлБратьях-разбойникахВ»:
У всякого своя есть повесть,
Всяк хвалит меткий свой кистень.
Шум, крик. В их сердце дремлет совесть:
Она проснется в черный день.
В ВлЕвгении ОнегинеВ» эта рифма встречается в лирическом серьезном контексте тАФ в рассказе об исповеди Ленского Онегину:
Поэт высказывал себя;
Свою доверчивую совесть
Он простодушно обнажал.
Евгений без труда узнал
Его любви младую повесть
Такой же характер она имеет и в лирике Лермонтова:
Я не хочу, чтоб свет узнал
Мою таинственную повесть;
Как я любил, за что страдал,
Тому судья лишь бог да совесть!.
Или у него же:
И как-то весело и больно
Тревожить язвы старых ран..
Тогда пишу. Диктует совесть,
Пером сердитый водит ум:
То соблазнительная повесть
Сокрытых дел и тайных думтАж
(ВлЖурналист, читатель и писательВ»)
Но у Лермонтова однажды эта рифма встречается и в поэме ВлСашкаВ» тАФ тексте скабрезно-шутливого характера.
В толстовской стихотворной шутке возвышенная ВлповестьВ» души оказалась рядом с не менее поэтическим ВлропотомВ», но тАФ Влропотом животаВ». Словесному оксюморону соответствует неожиданная образная метаморфоза: навозный жук тАФ и насекомое с не очень неприличным названием тАФ оказывается воплощением души погубленной доктором пациентки:
Лукавый врач, лукавый врач!
Трепещешь ты не без причины -
Припомни стон, припомни плач
Тобой убитой Адольфины!
Твои уста, твой взгляд, твой нос
Ее жестоко обманули,
Когда с улыбкой ты поднес
Ей каломельные пилюли..
Назревает самый ВлпатетическийВ» момент стихотворения тАФ речь автора переходит в инвективу самой печальной Адольфины, обращенную к врачу-убийце:
Свершилось! Памятен мне день -
Закат пылал на небе грозном -
С тех пор моя летает тень
Вокруг тебя жуком навозным..
Трепещет врач - навозный жук
Вокруг него, в вечерней тени,
Чертит круги - а с ним недуг,
И подгибаются колени..
Мотив мести жертвы убийцы, явление призрака тАФ излюбленные романтические мотивы, пародически трактованные Толстым.
В еще одном стихотворении из ВлмедицинскогоВ» цикла тАФ ВлБерестовой будочкеВ» (между 1868 и 1870) тАФ доктор представлен в роли музыканта, своей нехитрой игрою зачаровывающего птиц:
В берестовой сидя будочке,
Ногу на ногу скрестив,
Врач наигрывал на дудочке
Бессознательный мотив.
Мечты врача комически вмещают рядом медицинские материи и любовь и красоту (ВлВенеруВ» и ВлграцийВ»):
Он мечтал об операциях,
О бинтах, о ревене,
О Венере и о грациях..
Птицы пели в вышине.
Птицы пели и на тополе,
Хоть не ведали о чем,
И внезапно все захлопали,
Восхищенные врачом.
Заканчивается стихотворение неожиданным монологом Влскворца завистливогоВ», напоминающего восхищенным слушателям, что Влпесни есть и мелодичнее, / Да и дудочка слабаВ».
Обращение Толстого к миру насекомых и птиц, живущему своей особенной жизнью и способному судить о человеке, напоминает об опытах русской поэзии ХХ в. тАФ о поэзии Николая Заболоцкого, особенно ранней, периода ОБЭРИУ, и о стихах близкого к обэриутам Николая Олейникова. Для Толстого его энтомологическая и орнитологическая поэзия была не более чем литературной забавой, явлением маргинальным. Прошло немногим более полувека, и границы периферии и центра сместились. В поэзии Олейникова ничтожные насекомые или рыба карась становятся вызывающими любопытство и сочувствие героями, ставшим трагическими жертвами жестокого мира. ВлЭта коллизия <тАж> животно-человеческих персонажей Олейникова: блохи Петровой, карася, таракана, теленка <тАж>. Сквозь искривленные маски, буффонаду, галантерейный язык, с его духовным убожеством, пробивалось очищенное от тАЬтарытАЭ слово о любви и смерти, о жалости и жестокостиВ» (Гинзбург Л. Записные книжки. Воспоминания. Эссе. СПб., 2002. С. 503).
Пародическое начало тАФ отличительная черта многих стихотворений Толстого. Иногда оно имеет самоценный игровой характер, как в комическом продолжении пушкинского стихотворения тАФ надписи (эпиграммы) ВлЦарскосельская статуяВ». Первая строфа тАФ пушкинская, вторая тАФ толстовская:
Урну с водой уронив, об утес ее дева разбила.
Дева печально сидит, праздный держа черепок.
Чудо! не сякнет вода, изливаясь из урны разбитой:
Дева над вечной струей вечно печальна сидит.
Чуда не вижу я тут. Генерал-лейтенант Захаржевский,
В урне той дно просверлив, воду провел чрез нее.
(В.Я. Захаржевский, 1760-1860 тАФ начальник Царскосельского дворцового управления.) Комический эффект возникает благодаря контрасту между условной поэтической трактовкой скульптуры Пушкиным и исполненным здравого смысла комментарием Толстого. Но в конечном счете целью ВлкомментатораВ» было как раз не утверждение здравомыслия, а демонстрация превосходства поэзии, одушевляющей мертвый мрамор, превращающей остановленное мгновение в вечность и превращающей хитроумное изобретение в живую картину. Ирония пародиста оказывается направленной на самое себя, на свое ВлплоскоеВ» здравомыслие.
Однако иногда сатира Толстого именно направлена на пародируемый текст и призвана показать его пустоту и ничтожность, причем предметом пародии обычно становится не конкретное произведение, а некая обобщенная модель какого-либо жанра или поэтического направления. Так происходит в стихотворении ВлК моему портретуВ», входящем в круг произведений, принадлежащих графоману и пошляку Козьме Пруткову тАФ вымышленному автору, творения которого были созданы совместным трудом Толстого и братьев Жемчужниковых:
Когда в толпе ты встретишь человека,
Который наг;(*)
Чей лоб мрачней туманного Казбека,
Неровен шаг;
Кого власы подъяты в беспорядке,
Кто, вопия,
Всегда дрожит в нервическом припадке, Знай - это я!
Кого язвят со злостью, вечно новой
Из рода в род;
С кого толпа венец его лавровый
Безумно рвет;
Кто ни пред кем спины не клонит гибкой, Знай - это я:
В моих устах спокойная улыбка,
В груди - змея!.
_____________
(*) Вариант: на коем фрак.- Прим. Козьмы Пруткова.
По характеристике, принадлежащей Ю.М. Лотману, Влпародия воспроизводит стихотворение, выполняющее все нормы читательского ожидания и превратившееся в набор шаблоновВ». Это толстовское стихотворение Влсмонтировано из общеизвестных в ту эпоху штампов романтической поэзии и имитирует мнимо значительную, насквозь угадываемую систему. Основное противопоставление: "я (поэт) - толпа", дикость и странность поэта - пошлость толпы, ее враждебность - все это были уже смысловые шаблоны. Они дополняются демонстративным набором штампов на уровне фразеологии, строфы и метра. Инерция задана и нигде не нарушается: текст (как оригинальное художественное произведение) лишен информации. Пародийная информация достигается указанием на отношение текста к вне-текстовой реальности. "Безумный поэт" в тексте оказывается в жизни благоразумным чиновником. Указание на это - два варианта одного и того же стиха. В тексте: "Который наг", под строкой: "На коем фрак". Чем шаблонней текст, тем содержательнее указание на его реальный жизненный смысл. Но это уже информация пародии, а не пародируемого ею объектаВ» (Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. С. 129-130).
Эта характеристика верна, но абстрагирована от конкретных приемов, создающих пародийный эффект. Сила комического эффекта заключена в том, что Толстой, действительно прибегая к набившей оскомину, банальной оппозиции Влбезумный поэт тАФ толпаВ», реализует ее с помощью образов, резко диссонирующих с литературными конвенциями романтической словесности. Нагота поэта в толпе предстает дичайшим неприличием (так вести себя, разгуливая без одежды, может только сумасшедший). ВлПодъятыеВ» Влв беспорядке власыВ» тАФ тоже отнюдь не простая банальность (два церковнославянизма рядом тАФ ВлподъятыеВ» и ВлвласыВ» тАФ в соседстве с прозаизмом Влв беспорядкеВ» создают острейшее стилистическое противоречие). Неровный шаг ассоциируется с походкой калеки или, скорее, пьяного (при такой трактовке и нагота поэта может ассоциироваться с поведением пьяного, дошедшего до невменяемого состояния). ВлНервический припадокВ» тАФ характеристика опять-таки явно не из романтического лексикона, поддерживающая переход обветшавшей романтической темы безумного поэта в предметный и буквальный план тАФ в изображение безумца, разгуливающего по городским улицам. Мотив независимости поэта воплощается посредством самоотрицания: ВлСпины не клонит гибкойВ» (Влгибкая спинаВ» тАФ выражение, однозначно ассоциирующееся с угодничеством, с сервилизмом).
Стихотворение ВлК моему портретуВ», действительно, содержит гиперболизированные ультраромантические штампы: сравнение лба лирического героя с мрачным Казбеком (комическое переосмысление штампа Влвысокое челоВ», памятного прежде всего по лермонтовскому ВлДемонуВ»), ВлзмеяВ» в душе героя-поэта. Но не они одни создают комический эффект. Его источник тАФ сочетание абсолютно клишированного содержания с непредсказуемым планом выражения. Толстовское стихотворение воспринимается, в частности, как пародия на стихи Владимира Бенедиктова, в которых интенсивность романтического поэтического языка была доведена до предела и избитые клише сочетались с вещественными, ВлплотскимиВ» образами.
Одним из неизмененных предметов осмеяния для Толстого были самодовольные наставления и назидания. В стихотворении ВлМудрость жизниВ» поэт пародирует их, сводя их к абсурдным или тавтологически самоочевидным советам, в том числе физиологического свойства:
Если хочешь быть майором,
То в сенате не служи,
Если ж служишь, то по шпорам
Не вздыхай и не тужи.
Будь доволен долей малой,
Тщись расходов избегать,
Руки мой себе, пожалуй,
Мыла ж на ноги не трать.
Будь настойчив в правом споре,
В пустяках уступчив будь,
Жилься докрасна в запоре,
А поноса вспять не нудь.
Замарав штаны малиной
Иль продрав их назади,
Их сымать не смей в гостиной,
Но в боскетную поди.
Среди комических стихотворений Толстого выделяются социальные и политические сатиры. Их предмет тАФ либо власть, российская бюрократия, в том числе сановная, либо радикалы-нигилисты. В одном из писем Толстой дал такое разъяснение своих политических взглядов: ВлЧто касается нравственного направления моих произведений, то могу охарактеризовать его, с одной стороны, как отвращение к произволу, с другой, к ложному либерализму, стремящемуся возвысить то, что низко, но унизить высокое. Впрочем, я полагаю, что оба эти отвращения сводятся к одному: ненависти к деспотизму, в какой бы форме он ни проявлялся. Могу прибавить к этому ненависть к педантической пошлости наших так называемых прогрессистов с их проповедью утилитаризма в поэзииВ». Он замечал: ВлЛюбопытен, кроме всего прочего, тот факт, что в то время как журналы клеймят меня именем ретрограда, власти считают меня революционеромВ» (воспроизводится по кн.: Жуков Д. А.К. Толстой. М., 1982, цит по электронной версии: http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0250.shtml).
Писатель, высоко ценя свободу, осмыслял ее прежде всего как свободу художника от диктата идеологов, в том числе и в первую очередь тАФ нигилистов-утилитаристов:
Правда все та же! Средь мрака ненастного
Верьте чудесной звезде вдохновения,
Дружно гребите, во имя прекрасного,
Против течения!
Светский знакомый писателя консервативный журналист князь В.П. Мещерский так отзывался о нем: ВлВ лице графа Толстого было страстное, но честное убеждение человека самых искренних и даже фанатичных, гуманно космополитичных взглядов и стремлений.. <тАж> тАжОтсюда у него естественно исходило требование гуманности вместо строгости..В» (воспроизводится по кн.: Жуков Д. А.К. Толстой, цит. по электронной версии: http://az.lib.ru/t/tolstoj_a_k/text_0250.shtml).
Особо неприязненно Толстой относился к внедрению фрунта и воинской дисциплины в жизнь общества. В поэме ВлПортретВ» он писал об этом так:
В мои ж года хорошим было тоном
Казарменному вкусу подражать,
И четырем или осьми колоннам
Вменялось в долг шеренгою торчать
Под неизбежным греческим фронтоном.
Во Франции такую благодать
Завел, в свой век воинственных плебеев,
Наполеон, тАФ в России ж Аракчеев.
ВлКазарменнаяВ» строгость архитектуры ампира истолковывается как зримое выражение этого духа унификации, обезличенности. Этот мертвящий дух, согласно автору ВлПортретаВ», присущ культурному плебейству, символами которого предстают и великий Наполеон, и ставший притчей во языцех Аракчеев.
Одно из прутковских стихотворений, ВлЦеремониал погребения в Бозе усопшего поручика и кавалера Фаддея Козьмича ПтАж.В», по предположению историка Г.С. Габаева, представляет собой пародию на ритуал погребения Николая I. (Между прочим, упоминание о Влфершале из СевастополяВ» может быть намеком на Крымскую войну, начатую в царствование Николая I и проигранную Россией, несмотря на героическую оборону Севастополя.) Текст стихотворения построен по принципу фольклорной поэтики: это череда двустиший с парными рифмами, в которых: перечисляются все новые и новые участники процессии, причем по мере расширения перечня возрастает абсурдность происходящего:
1
Впереди идут два горниста,
Играют отчетисто и чисто. 2
2
Идет прапорщик Густав Бауер,
На шляпе и фалдах несет трауер.
З
По обычаю, искони заведенному,
Идет майор, пеший по-конному.
<тАж>
10
Едет в коляске полковой врач,
Печальным лицом умножает плач.
11
На козлах сидит фершал из Севастополя,
Поет плачевно: "Не одна во поле.."
<тАж>
15
Идет первой роты фельдфебель,
Несет необходимую мебель.
16
Три бабы, с флером вокруг повойника,
Несут любимые блюда покойника:
17
Ножки, печенку и пупок под соусом;
Все три они вопят жалобным голосом.
18
Идут Буренин и Суворин,
Их плач о покойнике непритворен.
Такая композиция характерна для кумулятивной сказки и для раешных куплетов, которыми зазывали и кукольники комментировали показываемые сценки, а также для т.н. кумулятивной сказки наподобие ВлРепкиВ». Парные рифмованные стихи Толстого напоминают именно раешные тексты. Комизм происходящего усилен введением в текст современных автору реалий тАФ имен журналистов В.П. Буренина и А.С. Суворина.
Похоже стихотворение и на рифмованную ВлповестушкуВ» о Ерше. ВлЭта повестушка вся построена на игре собственными именами людей, ищущих ерша, и созвучными этим именам словами, подобранными притом в рифму: ВлШол Перша заложил вершу, пришол Богдан, да ерша ему бог дал, пришол Иван, ерша поимал, пришол Устин, да ерша упустилтАЭ и т. д.В» (История русской литературы: В 10 т. М.; Л., 1948. Т. 2, Ч. 2. С. 196). Толстого.
Фольклорные истоки прослеживаются и у некоторых других сатирических стихотворений Толстого. Таково стихотворение ВлУ приказных вороттАжВ», посвященное теме чиновничьего мздоимства и перекликающееся с древнерусской ВлПовестью о Шемякином судеВ» (перешедшей в лубок и в фольклор):
Пришел к дьяку истец, говорит: "Ты отец
Бедных;
Кабы ты мне помог - видишь денег мешок
Медных, Я б те всыпал, ей-ей, в шапку десять рублей,
Шутка!"
"Сыпь сейчас, - сказал дьяк, подставляя колпак. Ну-тка!"
Одновременно Толстой осваивает в комических целях изысканные рифмы, как в стихотворении ВлРондоВ», с двумя типами перекликающихся сквозных парных рифм; вторые пары рифм воспринимаются как диссонансная (с несовпадающим ударным звуком) по отношению к первой:
Ax, зачем у нас граф Пален
Так к присяжным параллелен!
Будь он боле вертикален,
Суд их боле был бы делен!
<тАж>
Мы дрожим средь наших спален,
Мы дрожим среди молелен,
Оттого что так граф Пален
Ко присяжным параллелен!
Вездесущесть графа Палена изображается посредством рифмы, ВлоткрывающейВ» эхо его имени в самых разных словах. М.Л. Гаспаров так охарактеризовал эти рифмы: Влстихотворение построено только на двух рифмах, как это полагается в рондо. Важно то, что эти две рифмы звучат похоже друг на друга: - ален и - елен, согласные одни и те же, различие только в ударных гласных. В современной терминологии созвучие типа - ален/-елен называется "диссонанс". Изредка используемое на правах рифмы, оно ощущается как нечто манерное и изысканное: таковы "солнце-сердце" у символистов, "нашустрил-осёстрил-астрил-перереестрил-выстрел" в "Пятицвете" Северянина, "Итак итог" в заглавии у Шершеневича. Как необычное, воспринимается созвучие "слово-слева-слава" в начале "Рабочим Курска.." Маяковского. Но в середине XIX века такие созвучия ощущались только комически, как "лжерифма"; едва ли не первое их обыгрывание в русской поэзии мы находим совсем рядом с "Рондо" Толстого - в "Военных афоризмах" Козьмы Пруткова ("При виде исправной амуниции / Сколь презренны все конституции!", "Тому удивляется вся Европа, / Какая у полковника обширная шляпа", - с неизменными полковничьими примечаниями "рифма никуда не годится", "приказать аудитору исправить")В» (Гаспаров М.Л. ВлРондоВ» А.К. Толстого. Поэтика юмора // Гаспаров М.Л. О русской поэзии: Анализа. Интерпретации. Характеристики. С. СПб., 2001. С. 69).
Комическое использование слов ВлвертикаленВ» и ВлпараллеленВ» тАФ не открытие Толстого, оно принадлежит поэту и прозаику Александру Вельтману тАФ замечательному экспериментатору в области литературных форм и заимствовано из его романа ВлСтранникВ», где есть такие стихотворные строки:
В вас много чувства и огня,
Вы очень нежны, очень милы,
Но в отношении меня
В вас отрицательные силы.
Вы свет, а я похож на тьму,
Вы веселы, а я печален,
Вы параллельны ко всему,
А я, напротив, вертикален.
Толстой эти строки знал: они цитируется в письмах поэта.
Граф К.И. Пален тАФ министр юстиции в 1867тАФ1878 гг., упрекается Толстым в потакании суду присяжных. К такому нововведению, как суд присяжных, поэт относился скептически и высмеял этот институт также в балладе ВлПоток-богатырьВ».
ВлтАЬКак все перемешано!тАЭ и тАЬКогда же это кончится?тАЭ тАФ вот два ощущения, порождаемые в читателе самой формой стихотворения: подбором слов и рифм. Эти ощущения объединяются и закрепляются главной приметой рондо - рефреном. Он однообразно повторяется вновь и вновь, создавая впечатление бесконечного утомительного топтания на месте. Части рефрена все время перетасовываются ("Оттого что так граф Пален ко присяжным параллелен" - "Оттого что параллелен ко присяжным так граф Пален"), создавая впечатление однородности и взаимозаменимости. Однородность подчеркивается и фоническими средствами: слова "граф Пален", "параллелен", "присяжным" аллитерируют на п, р, н, а слово "параллелен" вообще кажется раздвижкой слова "Пален".
Нетрудно видеть, что "как все перемешано!" и "когда же это кончится?" - это те самые чувства, которые должно вызывать у читателя и содержание стихотворения. Суд вместо того, чтобы осуждать преступников, оправдывает их; министр вместо того, чтобы призвать суд к порядку, попустительствует этому беспорядку; это состояние тянется и тянется, и конца ему не видно, - вот картина, изображенная в стихотворении, и художественные средства (фоника, стих, стиль) полностью ей соответствуютВ» (Гаспаров М.Л. ВлРондоВ» А.К. Толстого. С. 72).
Абсурдность бюрократических отношений, бесправие подданных перед властью тАФ тема ВлкитайскогоВ» стихотворения ВлСидит под балдахиномтАжВ», в котором китайские реалии лишь слегка камуфлируют шаржированную, доведенную до гротеска российскую действительность (1869). Поднебесная в те времена устойчиво воспринималась как сверхдеспотическая держава. Для понимания стихотворения необходимы Влсопоставления с историко-философскими идеями, распространенными, начиная с Белинского и Герцена, в русской публицистике, философии и исторической науке 1840тАУ1860-х гг. Имеются в виду представления, согласно которым крепостное право и самодержавная бюрократия являют в русской государственной жизни ВлвосточноеВ» начало, начало неподвижности, противоположное идее прогресса. Можно было бы привлечь цитаты из Белинского и других публицистов о Китае, как стране, в которой стояние на месте заменило и историю, и общественную жизнь, стране, противоположной историческому динамизму ЕвропыВ» (Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. С. 204).
Стихотворение начинается вопросом сановника (Влглавного мандаринаВ») Цу-кин-Цына, чье имя вызывает смех из-за предусмотренного автором созвучия с Влсукин сынВ»:
Сидит под балдахином
Китаец Цу-Кин-Цын
И молвит мандаринам:
"Я главный мандарин!
Велел владыка края
Мне ваш спросить совет:
Зачем у нас в Китае
Досель порядка нет?"
Ситуация противоестественная, и эта противоестественность демонстрируется через несоответствие действий и языка описания. Цу-Кин-Цын именуется просто ВлкитайцемВ», в то время как его окружение тАФ крупные чиновники (ВлмандариныВ»). Право господства Цу-Кин-Цына над собратьями не оправдано ничем, кроме объявления им себя Влглавным мандариномВ». Его высказывание, если использовать термины лингвистики, тАФчистый перформатив.
На вопрос об отсутствии порядка (сквозная тема другого стихотворения Толстого, ВлВ»История государства Российского от Гостомысла до ТимашеваВ» тАФ тема отсутствия порядка приобрела злободневность в условиях пореформенной России.) следует абсолютно идиотский ответ:
Китайцы все присели,
Задами потрясли,
Гласят: "Затем доселе
Порядка нет в земли,
Что мы ведь очень млады,
Нам тысяч пять лишь лет;
Затем у нас нет складу,
Затем порядку нет!
Клянемся разным чаем,
И желтым и простым,
Мы много обещаем
И много совершим!"
Реакция Цу-Кин-Цына не менее абсурдна: он соглашается с мнением совета и одновременно решает подвергнуть чиновников телесным наказанием:
"Мне ваши речи милы, Ответил Цу-Кин-Цын, Я убеждаюсь силой
Столь явственных причин.
Подумаешь: пять тысяч,
Пять тысяч только лет!"
И приказал он высечь
Немедля весь совет.
Фактически, сами того не замечая, и мандарины, и их начальник дают своими поступками ответ на вопрос о причинах непорядка: они в тупости и безответственности подчиненных и в такой же тупости и произволе Влглавного мандаринаВ». ВлВ мире, создаваемом А. К. Толстым, между причиной и следствием пролегает абсурд. Действия персонажей лишены смысла, бессмысленны их обычаи <тАж>В» (Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. С. 269).
Сатирический эффект стихотворения и проецирование ВлкитайскогоВ» сюжета на российские реалии возникает благодаря обычно в комической поэзии Толстого контрастному соединению немногочисленных ВлкитаизмовВ» (ВлбалдахинВ», ВлмандариныВ», Влчай, и желтый и простойВ») и ярко окрашенных архаизмов тАФ ВлрусизмовВ». ВлВ тАЬСидит под балдахиномтАжтАЭ архаизмы сводятся к самым общеупотребительным в стилизованной поэзии славянизмам. Их всего три: тАЬмолвитьтАЭ, тАЬгласитьтАЭ, тАЬмладойтАЭ. К ним примыкает грамматический славянизм тАЬв землитАЭ, архаизм тАЬвладыкатАЭ и просторечия, функционально выполняющие роль тАЬрусизмовтАЭ: тАЬдосельтАЭ, тАЬскладтАЭ, тАЬподумаешьтАЭ. Основная тАЬдревнерусскаятАЭ окраска придается выражением тАЬдосель порядка неттАЭ, которое представляет собой цитацию весьма известного отрывка из тАЬПовести временных леттАЭ. В 1868 г. А. К. Толстой превратил его в рефрен тАЬИстории государства Российского от Гостомысла до ТимашеватАЭ. Эпиграфом к тому же стихотворению он поставил: тАЬВся земля наша велика и обильна, а наряда в ней нет (Нестор. Летопись, стр. 8)тАЭВ» (Лотман Ю.М. Анализ поэтического текста. С. 207).
В стихотворении ВлИстория государства Российского от Гостомысла до ТимашеваВ» тема отсутствия порядка проводится уже на материале отечественной истории:
Послушайте, ребята,
Что вам расскажет дед.
Земля наша богата,
Порядка в ней лишь нет.
2
A эту правду, детки,
За тысячу уж лет
Смекнули наши предки:
Порядка-де, вишь, нет.
3
И стали все под стягом,
И молвят: "Как нам быть?
Давай пошлем к варягам:
Пускай придут княжить.
4
Ведь немцы тороваты,
Им ведом мрак и свет,
Земля ж у нас богата,
Порядка в ней лишь нет".
По замечанию И.Г. Ямпольского, Влосновной тон сатиры, шутливый и нарочито легкомысленный, пародирует ложный патриотический пафос и лакировку прошлого в официальной исторической науке того времени. Здесь Толстой соприкасается с Щедриным, с его "Историей одного города". Толстой близок к Щедрину и в другом, не менее существенном отношении. Как и "История одного города", "История государства Российского от Гостомысла до Тимашева" отнюдь не является сатирой на русскую историю; такое обвинение могло исходить лишь из тех кругов, которые стремились затушевать подлинный смысл произведения. <тАж> Было бы легкомысленно отождествлять политический смысл сатиры Щедрина и Толстого, но совершенно ясно, что и Толстой обращался лишь к тем историческим явлениям, которые продолжали свое существование в современной ему русской жизни, и мог бы вместе с Щедриным сказать: "Если б господство упомянутых выше явления кончилось.. то я положительно освободил бы себя от труда полемизировать с миром уже отжившим" (письмо в редакцию "Вестника Европы"). И действительно, вся сатира Толстого повернута к современности. Доведя изложение до восстания декабристов и царствования Николая I, Толстой недвусмысленно заявляет: "..о том, что близко, // Мы лучше умолчим". Он кончает "Историю государства Российского" ироническими словами о "зело изрядном муже" Тимашеве. А.Е.Тимашев - в прошлом управляющий Третьим отделением, только что назначенный министром внутренних дел, - осуществил якобы то, что не было достигнуто за десять веков русской истории, то есть водворил подлинный порядокВ» (Ямпольский И.Г. А.К. Толстой. С. 40).
Действительно, между двумя ВлИсториямиВ» тАФ Толстого и Салтыкова-Щедрина тАФ есть несомненное сходство: обе строятся как пародии на официальную историографию, в обоих отечественное прошлое предстает чередой неурядиц, обманов, бедствий. Но не менее существенно отличие. Взгляд на прежнюю Россию автора ВлИстории одного городаВ» продиктован прогрессистским представлением позитивистского толка о старине как об эпохе невежества и варварства. Конечно, у Салтыкова-Щедрина и подразумеваемое настоящее немногим л
Вместе с этим смотрят:
"Christmas stories" by Charles Dickens
"РЖзборник Святослава 1073 року" як лiтературний пам'ятник доби Киiвськоi Русi
"РЖсторiя русiв" - яскравий твiр бароковоi лiтератури
"Бедный человек" в произведениях М. Зощенко 20-30-х гг.
"Вальдшнепи" Миколи Хвильового. Проблеми iнтерпретацii й iнтертекстуального прочитання