Изучение иноязычных слов латинского происхождения на уроках русского языка в 5-7 классах

Цель работы: доказать необходимость использования этимологии при преподавании русского языка, направленную на повышение уровня грамотности учащихся.

Из этого вытекают следующие задачи:

1) проанализировать список словарных слов 5 тАУ 7 класса;

2) вычислить % латинских заимствований от общего числа лексических единиц;

3) изучить и обобщить методические приемы, способствующие более глубокому и осознанному усвоению слов латинского происхождения.

Объект работы: заимствованная лексика латинского происхождения.

Предмет работы: методика изучения заимствованной лексики и способы повышения уровня грамотности учащихся.

Актуальность работы: данная тема имеет практическое значение. Проблема развития языкового сознания учащихся является одной из важных в методике преподавания русского языка. В последнее время она приобретает общегосударственное значение. Уровень грамотности большинства современных школьников очень низкий. Многие учащиеся не в состоянии запомнить предлагаемый объем информации. А изучение словарных слов с помощью этимологии позволяет школьникам вникнуть в значение слова путем анализа его структуры, осмыслить его семантические связи с другими лексическими единицами современного русского языка.


I. СЛОВАРНЫЙ СОСТАВ СОВРЕМЕННОГО РУССКОГО ЯЗЫКА

1. Лексика с точки зрения ее происхождения

Процесс формирования словарного состава русского языка длительный и сложный. Вопрос о происхождении и развитии лексики, пути ее развития тесно связан с историей русского народа. Словарный состав, как и современный русский язык в целом, в том виде, в котором он существует в настоящее время, представляет собой результат длительного развития, продукт целого ряда эпох. В соответствии с относительно установленной хронологией развития словарного состава русского языка всю лексику можно разделить на два больших класса: 1) исконные, изначально присущие русскому языку; 2) заимствованные, то есть пришедшие к нам из других языков.

Лексика современного русского языка с точки зрения ее происхождения:

исконно русская заимствованная

индоевропейская старославянская

общеславянская славянская

восточнославянская замствованная из неславянских языков

собственно русская экзотизмы

варваризмы

кальки

полукальки

интернационализмы

2. Понятие заимствование и виды заимствования

Основным пластом словарного материала современного русского языка является исконно русская лексика. Она составляет около 90% всех слов. Под исконно русским словом понимается всякое слово, возникшее в русском языке или унаследованное им из более древнего языка-источника.

Иноязычные, то есть заимствованные слова в лексике современного русского языка хотя и не превышают 10 % всего словарного состава, но представляют довольно многочисленный пласт. (Под заимствованным следует понимать всякое слово, пришедшее в русский язык из вне, даже если оно по составляющим его морфмам ничем не отличается от исконно русских слов). Это объясняется прежде всего многовековыми торговыми, экономическими, политическими, культурными связями россиян с другими государствами. Русский народ любил и умел учиться у других народов. Русский язык на протяжении всей своей истории взаимодействовал с другими языками тАУ европейскими и азиатскими, заимствовал многие слова, выражения, осваивал их, переделывал на свой лад, а неосвоенные, ненужные отвергал.

Вообще, заимствование или освоение иноязычных слов - это их приспособление к русским графическим и языковым нормам. Несколько видов данного освоения:

1) графическое состоит в том, что иноязычные слова начинают передавать русскими буквами;

2) фонетическое тАУ это приспособление иноязычного слова к нормам русского произношения. (Чужие звуки заменяются своими.);

3) морфологическое освоение иноязычных слов приводит к приобретению ими грамматических значений, свойственных русскому языку, и возможности изменяться (склоняться и спрягаться) по законам русской морфологии. При этом иноязычные слова могут получать русские аффиксы: терраса (латинское terra), зондировать (французское sonder). В процессе морфологического освоения может меняться род слова: греческое слово politika тАУ среднего рода, а русское политика тАУ женского рода. Может переосмысливаться число: русское локон тАУ единственное число, а немецкое Locken тАУ множественное число. Может измениться принадлежность слова к той или иной части речи: кредо < латинское credo тАЬверуютАЭ, омнибус < латинское omnis тАЬвесьтАЭ тАУ omnibus тАЬвсемтАЭ. При освоении словосочетание может превратиться в одно слово: латинское res publica тАЬобщественное делотАЭ - республика, латинское pro forma тАЬдля формытАЭ - проформа. В процессе освоения в значениях слов могут заменяться некоторые семантические признаки: латинское caminate тАЬпомещение с каминомтАЭ тАУ русским комната тАЬжилое помещениетАЭ.

3. Периодизация латинских заимствований

Так как основным вопросом данной работы является изучение слов латинского происхождения на уроках русского языка, то, конечно же, нас интересует заимствование именно латинской лексики.

Можно выделить несколько периодов перехода слов латинского происхождения в русский язык:

1) Византийский период (X-XI века). В это время в основном заимствуется бытовая лексика ( трапеза, сандалии), названия растений и животных (тмин, кедр, свекла, крокодил), имена собственные (Флор, Юлия, Акулина, Антонина, Валерия, Виктор, Виталий, Клавдия, Клара, Константин, Марина, Матрона, Наталия, Полина, Павел, Пульхерия, Регина, Рената, Эмилия, Валентина, Виктория, Иннокентий, Роман, Тит).

2) Уже в XV веке латинский язык является интернациональным языком. Интернационализмы тАУ это иноязычные слова, свойственные в том же значении многим другим, в том числе неродственным, языкам и созданные главным образом на основе греческих и латинских морфем (ассоциация, бюрократия, демонстрация, инерция, интеллектуальный, классификация, коммунизм, культура, мораль, нация, популярный, пресса, пролетариат, реформа, специалист, телефон, утопия, цивилизация, энергия и другие). Основную часть интернационализмов составляют термины науки, техники, общественно-политической жизни, экономики, литературы, искусства, спорта. Поэтому именно на латинском языке в этот период было написано большинство научных трудов и произведений художественной литературы. Также латынь широко использовалась и для богослужения.

3) В XVI веке латинский и греческий языки начинают изучать в школах. В связи с этим наблюдается преобладание заимствований терминологического характера (антонимы, синонимы и т. д.).

4) В XVIII веке благодаря внешней политике Петра I происходит наиболее интенсивное заимствование латинских слов из европейских стран, то есть через языки-посредники. Например, лейтенант тАУ из немецкого Leutnant, восходящего к латинскому locum tenants тАЬместо держащийтАЭ; майор тАУ из немецкого Major, восходящего к латинскому тАЬбольшийтАЭ; реформа тАУ из французского reforme, восходящего к латинскому reformare тАЬпреобразовательтАЭ.

5) ХХ век. До сих пор русский язык пополняется словами, образованными от латинских корней (валеология, мануальная терапия, радио, президиум, микрокалькулятор).

Также в современном русском языке среди заимствованных слов латинского происхождения большое место занимают кальки (водород от латинского Hidrogenium, где Hidro - тАЬводатАЭ, а genium - тАЬродтАЭ), полукальки (вегитарианец от латинского Vegitarius + суффикс ец), и варваризмов (Alma Mater, Post Scriptum, крылатые выражения: tabula rasa; pecunia non olet; terra incognita; dum spiro spero; cogito ergo sum; lupus in fabula; in vino veritas; o, temporo, o, mores!).

Как видно из сказанного выше, данный процесс охватывает большой период.


II. МЕТОДИЧЕСКИЕ ПРИЕМЫ ИЗУЧЕНИЯ СЛОВАРНЫХ СЛОВ ЛАТИНСКОГО ПРОИСХОЖДЕНИЯ НА УРОКАХ РУССКОГО ЯЗЫКА В 5-7 КЛАССАХ

Цель данной работы - проанализировать список слов с непроверяемым и трудно проверяемым написанием, предлагаемый школьникам для запоминания, и вычислить процент латинских заимствований от общего числа лексических единиц.

Для этого были использованы учебники русского языка за 5 - 7 классы (авторы: В.В. Бабайцева, Л.Д. Чеснокова), по которым определен примерный этимологический состав словарных слов.

Проведенные исследования наглядно представлены в данной таблице:

Класс

Слова латинского происхождения

Слова из других языков
Общее количествоЧисто латинскиеЧерез языки-посредники
53543%1012%2531%4757%
62852%1833%1019%2648%
72962%1328%1634%1838%

По результатам этой таблицы можно с уверенностью сказать, что около 50% школьных словарных слов имеют латинское происхождение. Также в учебниках немало заимствований и из других языков. Оказывается, многие слова, которые мы постоянно употребляем, пришли к нам и из греческого, и из немецкого, и из французского языков. Следовательно, возникает возможность наглядно показать русский язык как один из мировых языков. Мы маленькая часть огромного мира, и от наших родных слов тянутся нити ко всем мировым языкам. Поэтому вполне целесообразно изучение ВлтрудныхВ» слов с опорой на этимологию. Это не только позволит учащимся избежать механического заучивания, но и поможет запомнить написание слова Влна всю жизньВ», что весьма актуально, так как современные школьники получают сейчас очень много информации, необходимой для запоминания. Кому-то легко удается все выучить, но чаще всего ученик испытывает трудности. Поэтому именно этимологический анализ слов способствует совершенствованию грамотности учащихся, обогащению их словаря, развитию их речи.

Иногда именно благодаря знаниям о происхождении лексической единицы можно с легкостью безошибочно написать слово с непроверяемой, на первый взгляд безударной гласной. Так, например, в 5 классе слово капитан с непроверяемой орфограммой а может быть проверено. Оно пришло в русский язык через польское посредничество из латинского, где caput означает тАЬголоватАЭ. Буквально капитан - командир (глава ) судна. И проверить это слово нам помогла этимология.

Или в слове санаторий, где первая безударная а проверяется латинским словом sanus - ВлздоровыйВ», а вторая безударная а - латинским sanare - ВллечитьВ».

Лексическая единица кандидат, пришедшая в русский язык через польский из латинского, где candidus имеет значение ВлбелоснежныйВ». Кандидат буквально - Влодетый в белую одеждуВ». (В Риме претендент на общественную должность облачался в белую тогу.) Таким образом, мы не только проверили написание слова, но и узнали интересные сведения из римской истории.

Слово интетьер пришло в русский язык через французское посредничество из латинского языка, где inter означает тАЬвнутритАЭ. Таким образом мы проверили безударную гласную и.

Или лексическая единица колоссальный, где с помощью латинского colossus тАЬбольшая статуятАЭ можно проверить не только вторую безударную о, но и удвоенное написание согласной с.

Латинским terra тАЬземлятАЭ можно одновременно сделать проверку двух букв в таких словах, как терраса, территория: гласной е и удвоенной согласной р.

Обратимся к примерам шестого класса. Вторая безударная гласная и в слове инициатива может быть проверена заимствованным initium - ВлначалоВ». Или, например, лексическая единица литература произошла от латинского litera - ВлбукваВ». Поэтому буквально литература означает ВлписьменаВ». Здесь именно с помощью этимологии объясняется написание непроверяемой орфограммы и.

Написание слова университет объясняется латинским universus тАЬвесь, общийтАЭ.

Теперь обратимся к списку словарных слов 7 класса. Офицер (непроверяемая и) от officium тАУ тАЬслужбатАЭ. Буквально офицер тАУ тАЬслужащий человектАЭ. Сигнал тАУ от латинского signum, что в переводе означает ВлзнакВ».

Слово демонстрация было заимствовано в Петровскую эпоху из польского языка, где demonstracja восходит к латинскому monstro тАЬпоказыватьтАЭ.

Итак, из приведенных выше примеров мы видим, что благодаря умелому использованию знаний о происхождении слов, учащиеся, скорее всего, не допустят таких орфографических ошибок, как копитан, сонаторий, кандедат, энтерьер, коласальный, тираса, тиретория инециатива, летература, унивирситет, офецер, сегнал, деманстрация. Поэтому очень важно, чтобы учитель объяснил, что с помощью этимологии можно проверить даже словарные слова, рассматривая их в качестве слов с безударными гласными в корне, проверяемыми ударением. Например, вита - витамин, монстро - демонстрация,манус - маникюр, кандидус - кандидат, вермис - вермишель, дисципулюс - дисциплина, фонтис - фонтан, доцео - доцент, орно - орнамент, филиа - филиал, аква - аквариум.

Такой вид работы способствует закреплению в сознании учеников сведений о происхождении ВлтрудныхВ» слов, развитию навыка писать слова, вызывающие затруднения, предварительно подобрав проверочное слово.

Также довольно важным методом преподавания русского языка является подбор этимологически однокоренных слов. Ниже приведено примерное задание на данный вид работы. Вспомнить и назвать как можно больше словтАж

1)тАжимеющих в своем составе исторический корень кап- (от латинского слова caput ВлголоваВ»);

2)тАжвосходящих к латинскому manus, что означает ВлрукаВ»;

3)тАжвосходящих к латинчкому memor ВлпамятьВ»;

4)тАжвосходящих к латинскому porto, что означает ВлношуВ»;

5)тАжвосходящих к латинскому quartus тАЬчетвертыйВ»;

6)тАжвосходящих к латинскому terra тАЬземлятАЭ;

7)тАжвосходящих к латинскому albus ВлбелыйВ».

Примерный перечень слов, которые могут назвать ученики:

1) Капитан, капрал, капуста, капюшон, капор, капот, капитал, капитализм, капиталист, капиталистический, Капитолий.

2) Маникюр, манеж, манеры, манжета.

3) Мемориал, мемориальный, меморандум, мемуары, мемуарный.

4) Портфель, портативный, экспорт, импорт, паспорт, транспорт, портрет, портмоне, портсигар.

5) Квартал, квартира, квартет.

6) Терраса, территория;

7) Альбинос, альбом, альбатрос.

При выполнении этого задания учащиеся соотносят созвучные части слов по значению тАУ изучение слов с этими частями с помощью этимологического анализа на предыдущих уроках вооружает их таким умением. Кроме того, данный вид работы детям особенно интересен. Он вызывает у них дух соревновательности. Опираясь на знание этимологии, ученики сознательно активизируют свой словарный запас, что способствует его развитию. К тому же такое упражнение повышает внимание школьников, так как они не должны повторять уже названные слова.

Еще одним интересным заданием является узнавание слова по полной этимологической справке к нему. Учитель называет исторический корень или слово, к которому восходит данное, и его значение. Например, это слово произошло от тАж

1)тАжлатинского granum ВлзерноВ»,

2)тАжлатинского canus ВлсобакаВ»,

3)тАжлатинского herba ВлтраваВ»,

4)тАжлатинского gimnos ВлобнаженныйВ».

Ответы учеников следующие: гранит, каникулы, гербарий, гимнастика.

В процессе выполнения заданий такого рода звуковые ассоциации в сознании ребенка возникают не хаотично, а на основе соотнесения созвучных слов по значению.

Следующий вид задания немного сложнее. Этимологическая справка к нему дается уже не в полном виде. Для того, чтобы дети узнали слово, учитель называет только то, к которому оно восходит по происхождению, не указывая его значение. Например, это слово произошло от тАж

1) тАж латинского patria

2) тАж латинского trado

3) тАж латинского festa

4) тАж латинского plane

5) тАж латинского filius

6) тАж латинского litera

7) тАж латинского milis

Ответы учеников: патриот, традиция, фестиваль, планета, филиал, литература, милиция.

Поскольку в задании включаются слова, значение и написание которых уже проанализировано на уроках русского языка с помощью этимологии, то при выполнении в сознании учащихся восстанавливается опущенное учителем звено цепочки (значение исходного слова). Восстановив его, дети должны соотнести это звено со значением искомого слова. Таким образом, данное задание активизирует мышление учеников, способствует уточнению и закреплению в их памяти лексического значения слова.

Вообще, при изучении тАЬтрудныхтАЭ слов на уроках русского языка просто необходимо использование различных словарей (особенно этимологического и толкового) для получения сведений о происхождении и строении слова, его лексического значения. Ниже приведены специальные упражнения, цель которых приучить детей работать со словарями и научить их правильно формулировать значение слова.

Например, в одном столбике записано определение лексического значения слова, а в другом тАУ грамматического. И ученики должны соотнести эти два значения.

Или другое задание. Школьникам предлагается для чтения текст, в котором более 50 % заимствованной лексики имеет латинское происхождение. Задача учащихся не только выделить в предложенном тексте новые для них слова, но и отобрать латинские, используя этимологический словарь. Затем ученики раскрывают значение всех новых слов путем справок в толковом словаре. Важно, чтобы учащиеся постоянно накапливали такие слова в своих специально заведенных для этого тетрадях с тематическим их распределением по семантическим или грамматическим разрядам (частям речи).

Также использование словарей при работе с тАЬтруднымитАЭ словами способствует воспитанию у школьников правильного отношения к иноязычной лексике и навыков ее уместного и осознанного употребления. А это очень актуально, так как всем известно пристрастие многих современных школьников к использованию иноязычных слов. Перенасыщенность речи без какой-либо определенной цели такими словами ведет нередко к затемнению смысла сказанного. Кроме того, нередко такие слова употребляются не в том значении. Например, один школьник не различат по значению слова стимулы и символы, для другого слова лидер и негодяй - синонимы, третий говорит тАЬлитургическийтАЭ сон вместо летаргический.

Во избе6жание такой путаницы на уроках русского языка необходимо использовать различные упражнения, основанные на замене иноязычных слов русскими синонимами. Преимущество упражнений такого вида в том, что они дают учителю возможность опереться на знание учащимися фактов изучаемого ими в школе иностранного языка.

Например, подберите русские синонимы к словам латинского происхождения: 1) прогресс; 2) процесс; 3) резолюция; 4) реформа; 5) сигнал; 6) симпатичный; 7) характеристика; 8) эксперимент; 9) легендарный; 10) рецензия; 11) фестиваль; 12) шоссе; 13) карнавал; 14) комментарий; 15) регулировать; 16) результат; 17) авиатор; 18) библиотека; 19) вестибюль; 20) делегат; 21) дивизия; 22) интерьер; 23) кандидат; 24) автобиография.

Примерные ответы учеников: 1) улучшение; 2) ход, развитие; 3) постановление; 4) преобразование; 5) знак; 6) милый; 7) описание; 8) опыт; 9) необыкновенный, прославленный; 10) оценка; 11) праздник; 12) дорога; 13) праздник; 14) пояснение; 15) управлять; 16) итог; 17) летчик; 18) книгохранилище; 19) прихожая, сени; 20) представитель; 21) войсковое соединение; 22) внутреннее помещение, внутренняя отделка; 23) претендент; 24) жизнеописание.

Важно, также, чтобы на протяжении всего учебного года во время работы с заимствованной лексикой дети пользовались словарем иностранных слов и вели свои собственные словарики иностранных слов, куда выписывали встретившиеся в упражнениях лексические единицы. Затем самостоятельно или с помощью учителя заменяли их соответствующими русскими словами. А в конце каждой изученной темы нужно выделять такие иностранные слова, к которым нельзя подобрать соответствующие русские синонимы.

Детям можно давать следующее домашнее задание: попробовать написать свой собственный рассказ с использованием пар слов тАУ русского и латинского происхождения, сходных по значению. Также можно задать составление кроссворда, используя как можно больше слов латинского происхождения. Такая работа не только привлекает внимание учащихся к лексическому значению слова и заставляет пользоваться толковым словарем, но и учит правильно формулировать значение слова. С лучших кроссвордов можно сделать ксерокопии для каждого ребенка, и традиционный словарный диктант превратить в разгадывание кроссворда, составленного одноклассником. А рассказы могут быть использованы для проведения диктантов или напечатаны с пропуском орфограмм и представлены в качестве дополнительных упражнений. Преимущество такого способа работы еще и в том, что он дает возможность ребенку вырасти в глазах одноклассников и в своих собственных. Нетрудно представить гордость ученика в тот момент, когда класс разгадывает кроссворд, под которым написано: ВлАвтор - тАжВ» - а дальше тАУ его имя и фамилия.

Кроме того, задача настоящего учителя тАУ не останавливаться только на традиционной школьной программе. Важно спланировать урок так, чтобы осталось время для дополнительной интересной информации, направленной на повышение интеллекта учащихся. Можно, например, опираясь на знание этимологии при изучении нового слова, привести интересные сведения из римской истории. Возьмем слово кандидат: в Риме претендент на общественную должность облачался в белую тогу.

Очень познавательным будет рассказ о происхождении или значении месяцев. Например, декабрь тАУ от латинского decem ВлдесятьВ». По римскому календарю декабрь тАУ десятый месяц в году, так как календарный год в Риме начинался с марта. Октябрь тАУ от латинского octo ВлвосемьВ». Ноябрь тАУ от латинского novem ВлдевятьВ». Сентябрь тАУ от латинского septem ВлсемьВ». Или апрель, что в переводе с латинского означает Влосвещенный солнцемВ».

Детям интересно будет узнать и о происхождении некоторых мер веса, единиц измерения времени и так далее:

Центнер тАУ мера веса, равная 100 кг. Это слово произошло от латинского centum ВлстоВ»; поздне латинское центум потом перешло в центнер.

Секунда тАУ от латинского secunda, сокращения выражения pars minuta secunda тАУ Влчасть мелкая втораяВ» (часа). Pars тАУ ВлчастьВ», minuta тАУ ВлмелкаяВ»; от латинского глагола minuo Влразбивать на мелкие частиВ». Буквально: час разбили на мелкие части, каждую часть назвали минута. Минуту также разбили на мелкие части тАУ секунды. Буквально секунда тАУ Влвторая мелкая часть часаВ», а минута тАУ Влпервая мелкая часть часаВ».

Квартал тАУ1) четвертая часть года; 2) часть города, ограниченная четырьмя пересекающимися улицами. Это слово произошло от латинского quartus ВлчетвертыйВ». Квартал тАУ первоначально тАУ место для воинского постоя, затем тАУ жилище вообще, помещение для жилья. Таким образом, со временем данное значение приобрело новое слово - квартира.

Процент тАУ 1) сотая доля числа, принимаемого за целое; 2) доход, получаемый на деньги, вложенные в банк. А в Петровскую эпоху это слово было заимствовано из немецкого языка. Первоначально тАУ латинское pro ВлзаВ», сentum ВлстоВ».

Еще детям можно дать информацию о некоторых этимологических однокоренных словах. (Но в этом случае необходимо, чтобы учитель объяснил учащимся, что нужно различать исторический и современный состав слова.) Например, слова портфель, портативный, паспорт, импорт, экспорт восходят к латинскому корню porto ВлнесуВ». У древних римлян существовал обычай: перед тем как основывать новый город, проводили черту тАУ границу на земле как раз там, где предполагалось строительство городской стены. Черту эту обычно пропахивали плугом, а в том месте, где должны были находиться городские ворота, землю не вспахивали, а плуг проносили над изображаемыми воротами. Отсюда porto ВлнесуВ», portus ВлворотаВ». Порт тАУ ворота в море. Паспорт тАУ первоначально удостоверение на право судна войти в порт и выйти из порта; затем тАУ документ, удостоверяющий личность. Портфель тАУ сумка для деловых бумаг. Портативный тАУ небольшого размера, легко переносимый с места на место предмет. Итак, с точки зрения истории все эти слова тАУ родственники.

Повысить интеллект учащихся можно не только с помощью рассказов о происхождении слов, но и с помощью специальных упражнений, также затрагивающих этимологию. Ниже приведены примеры заданий, связанных с происхождением имен собственных.

Назовите имена собственные, которые были образованы от данных латинских слов: 1) valeo ВлздоровьеВ»; 2) vita тАЬжизньтАЭ; 3)mare тАЬморетАЭ; 4) victoria тАЬпобедатАЭ; 5)innocentis тАЬневинныйтАЭ; 6) claudus тАЬхромойтАЭ; 7)caput тАЬголоватАЭ; 8) paulo тАЬнемноготАЭ; 9) clarus тАЬсветлыйтАЭ; 10) albus тАЬбелыйтАЭ; 11) pulcher тАЬкрасивыйтАЭ; 12) rex тАЬцарьтАЭ; 13) justus тАЬсправедливыйтАЭ; 14) constantia тАЬстойкостьтАЭ.

Примерный перечень имен, которые могут назвать учащиеся: 1) Валентин, Валентина, Валерий, Валерия; 2) Виталий, Виталина; 3) Марина; 4) Виктор, Виктория; 5) Иннокентий; 6) Клавдий; Клавдия; 7) Капитон, Капиталина; 8) Павел, Полина; 9) Клара; 10) Альбина; 11) Пульхерия; 12) Регина; 13) Устин, Устина; 14) Константин, Констанция.

Такой вид работы является самым легким из всех заданий, связанных с именами латинского происхождения. Но после некоторых уроков предварительной подготовки учащимся уже можно будет предлагать более сложные упражнения. Например, от каких латинских слов произошли данные имена и что они означают: 1) Валентин, 2) Виктор, 3) Виталий, 4) Марина, 5) Иннокентий, 6) Клавдия, 7) Кандид, 8) Капитон, 9) Павел, 10) Фелиция, 11) Альбина. 12) Клара, 13) Констанция, 14) Матрена, 15) Пульхерия, 16) Регина, 17) Сильвия, 18) Северина, 19) Слелла, 20) Устин.

Ответы учеников следующие: это слово произошло от тАж1)тАжvaleo тАЬздоровыйтАЭ; 2)тАжvictoria тАЬпобедительтАЭ; 3)тАжvita тАЬжизненныйтАЭ; 4)тАжmare тАЬморскаятАЭ; 5)тАжinnocentis тАЬневинныйтАЭ; 6)тАжclaudus тАЬхромаятАЭ; 7)тАжcandidus тАЬбелоснежныйтАЭ; 8)тАжcaput тАЬглавныйтАЭ; 9)тАжpaulo тАЬмалыйтАЭ; 10)тАжfelix тАЬсчастливаятАЭ; 11)тАжalbus тАЬбелаятАЭ; 12)тАжclarus тАЬсветлаятАЭ; 13)тАжconstantia тАЬстойкаятАЭ; 14)тАжmatrone тАЬзнатнаятАЭ; 15)тАжpulcher тАЬкрасиваятАЭ; 16)тАжrex тАЬцарственнаятАЭ; 17)тАжsilva тАЬлеснаятАЭ; 18)тАжseverus тАЬсуроваятАЭ; 19)тАжstella тАЬзвезднаятАЭ; 20)тАжjustus тАЬсправедливыйтАЭ.

Приведенные выше упражнения позволяют не только глубоко проникнуть в значения слов латинского происхождения, но и развить языковое сознание учащихся, повысить их интеллект.


ЗАКЛЮЧЕНИЕ

Итак, из всего вышесказанного можно сделать выводы, что этимологию можно использовать не только на этапе знакомства школьников с изучаемым словом, но и в ходе тренировочных упражнений, а также при контроле усвоенных знаний. Все это направлено прежде всего на формирование у учащихся навыка вникать в значение слова путем анализа его структуры, осмысливать его семантические связи с другими лексическими единицами современного русского языка. Представленные в работе задания способствуют развитию лингвистического мышления учеников, формированию у них интереса к языку, творческому отношению к предмету. Также повышается уровень языкового сознания учащихся.


I. ТЕОРЕТИЧЕСКАЯ И МЕТОДИЧЕСКАЯ ЛИТЕРАТУРА

1. Арбатский Д.И. Основные способы толкования значений слов. -Русский язык в школе, 1970.-№ 3.

2. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 5 класс. тАУ М.: Просвещение, 1995.

3. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 6 класс. тАУ М.: Просвещение, 1995.

4. Бабайцева В.В., Чеснокова Л.Д. Русский язык. Теория. 7 класс. тАУ М.: Просвещение, 1995.

5. Беседина Н.К. О работе с тАЬтруднымитАЭ словами - Русский язык в школе, 1999. - № 1.

6. Богатырева И.В., Крылова Н.Ю. Будем лингвистами! Пособие по научному стилю речи для студентов-филологов и лингвистов подготовительных факультетов - М., 2000.

7. Винокур Г. Избранные работы по русскому языку тАУ М.: Учпедгиз, 1967.

8. Власенков А.И., Рыбченкова А.М. Русский язык. Грамматика. Текст. Стили речи. 10-11 классы тАУ М.: Просвещение, 1997.

9. Дергун Л.И., Каменская О.Г. Русский язык и культура речи. 10-11 классы. Часть II. - Тольятти, Развитие через образование, 1995.

10.Дитрих В. Влияние американских языков на романские (языковые контакты в Северной Америке и странах Карибского бассейна). - Вопросы языкознания, 1999, - № 3.

11. Касаткин Л.Л., Клобуков Е.В., Лекант П.А. Краткий справочник по современному русскому языку. - М.: Высшая школа, 1995.

12. Латинский язык: Учебник для студентов педагогических вузов. /Под редакцией В.Н. Ярхо, В.И. Лободы. тАУ М.: Высшая школа, 1994.

13. Левушкина О.Н. Виды словарных диктантов с опорой на этимологический анализ тАЬтрудныхтАЭ слов. - Русский язык в школе, 1999.

14. Лукин О.В. Части речи в античной науке (логика, риторика, грамматика) - Вопросы языкознания, 1999. - № 1.

15. Максимов Н.Ф. Формирование лексических понятий в связи с творческими работами учащихся. - Русский язык в школе, 1963. - № 3.

16. Основы методики русского языка в 4 тАУ 8 классах. /Под редакцией А.В. Текучева. - М.: Просвещение, 1973.

17. Пешковский А.М. Вопросы родного языка, лингвистики и стилистики. тАУ М. тАУ Л., 1930.

18. Русский язык. Практика. 5 класс. /Под редакцией Ю.С. Пичугова. тАУ М.: Дрофа, 2000.

19. Русский язык: Практика. 6 класс. /Под редакцией Ю.С. Пичугова. тАУ М.: Дрофа, 2000.

20. Русский язык: Практика. 6 класс. /Под редакцией Ю.С. Пичугова. тАУ М.: Дрофа, 2000.

21. Соколова Г.П. Уроки русского языка. 5 класс. тАУ М.: Просвещение, 1986.

22. Текучев А.В. Методика русского языка в средней школе. тАУ М.: Просвещение, 1980.

23. Туманян Э.Г. О природе языковых изменений. - Вопросы языкознания, 1999. - № 3.

24. Урысон Е.В. Языковая картина мира vs. обиходные представления (модель восприятия в русском языке). - Вопросы языкознания, 1998. - № 2.

25. Урысон Е.В. Языковая картина мира и лексические заимствования (лексемы округа и район). - Вопросы языкознания, 1999. - № 6.

26. Херберман К.П. Компоративные конструкции в сравнении: К вопросу об отношении грамматики к этимологии. - Вопросы языкознания, 1999. - № 2.

27. Шанский Н.М. Фразеология современного русского языка. тАУ М.: Высшая школа, 1985.

28. Щерба Л.В. Избранные работы по русскому языку. тАУ М.: Учпедгиз, 1957.


II. СЛОВАРИ

29. Александрова З.Е. Словарь синонимов русского языка. тАУ М.: Русский язык, 1999.

30. Александровский Б.П., Соколовский В.Г. Словарь клинических терминов с переводным и толковым значением. - Киев, ЗдоровтАЩя, 1969.

31. Даль В. Толковый словарь живого великорусского языка в 4 т. тАУ М.: Просвещение, 1968.

32. Из истории русских слов: Словарь тАУ пособие. тАУ М.: Школа - Пресс, 1993.

33. Ожегов С.И. Словарь русского языка - Русский язык, 1975.

34. Ожегов С.И., Шведова Н.Ю. Толковый словарь русского языка. тАУ М., 1999.

35. Зализняк А.А. Грамматический словарь русского языка. тАУ М., 1977.

36. Зимин В.И., Алекторова Л.П. Учебный словарь синонимов русского языка. тАУ М.: Школа тАУ Пресс, 1994.

37. Краткий толковый словарь русского языка. - М.: Русский язык, 1985.

38. Меркурьева Н.М. Словарь антонимов русского языка. тАУ М.: Правда, 1999.

39. Новый орфографический словарь русского языка. /Под редакцией Л.А. Введенской. - Ростов-на-Дону.: издательство Ростовского университета, 1994.

40. Словарь-справочник по русскому языку. /Под редакцией А.Н. Тихонова. - М.: Цитадель, 1996.

41. Словарь ударений русского языка. /Под редакцией М.А. Штудинера. тАУ М.: Рольф, 2000.

42. Ушаков Д.Н., Крючков С.Е. Орфографический словарь. тАУ М.: Просвещение, 1968.

43. Фасмер М. Этимологический словарь Русского языка в 4 т. - М.: Прогресс, 1987.

44. Федоров А.И. Фразеологический словарь русского литературного языка. тАУ Новосибирск: Наука, 1995.

45. Шанский Н.М., Боброва Т.А. Школьный этимологический словарь русского языка. тАУ М.: Дрофа, 1997.

46. Этимологический словарь русского языка. тАУ М.: Издательство Московского университета, 1980.


ПРИЛОЖЕНИЕ

Список иноязычных слов латинского происхождения.

5 класс

Авиация тАУ из французского aviation, от латинского avis ВлптицаВ».

Аккуратный тАУ через польское akuratny из латинского accuratus Влстарательный, точныйВ» от accurare Влстараться, тщательно заниматьсяВ».

Аппетит тАУ через немецкое Appetit из латинского appetitus.

Библиотека тАУ через польское biblioteka из латинского bibliotheca.

Вестибюль тАУ через французское vestibule Влсени, прихожаяВ» из латинского vestibulum Влплощадка перед домом, входВ», сложения vero ВлдверьВ» и stabulum Влостановка, стоянкаВ».

Делегат тАУ через польское delegat от латинского delegatus.

Дивизия тАУ через польское dywizja из латинского divisio ВлразделениеВ».

Жонглер тАУ через французское jongleur от латинского jocutator Влшутник, забавникВ».

Интерьер тАУ через французское intereur, восходящего к латинскому interior ВлвнутреннийВ» от inter ВлвнутриВ».

Кандидат тАУ через польское kandidat, восходящего к латинскому candidatus от candidus ВлбелоснежныйВ».

Капитан тАУ из польского kapitan, восходящего к итальянскому capitano, которое в свою очередь было заимствовано из латинского языка, где caput означает ВлголоваВ».

Карнавал тАУ через французское carnaval ВлкарнавалВ» от итальянского carnevale, восходящего к латинскому carnem levare Вллишить мясаВ» (carne leva Влзабери мясоВ»). Карнавал буквально тАУ последний день перед постом.

Колонна тАУ через итальянское colonna от латинского columna ВлстолбВ».

Колоссальный тАУ через французское colossal ВлогромныйВ» от латинского colossus Влбольшая статуяВ».

Комиссия тАУ через польское komisja, восходящего к латинскому commissio ВлпоручениеВ» от commito Влдоверяю, поручаю, уполномочиваюВ».

Комментарий тАУ из латинского commentarius ВлобъяснениеВ».

Космонавт тАУ от греческого kosmos Влмир, ВселеннаяВ» и латинского nauta ВлплытьВ».

Костюм тАУ от французского costume Влобычай, привычкаВ», восходящего к латинскому consuesco ВлпривыкаюВ». Костюм буквально тАУ повседневная, привычная одежда.

Орбита тАУ через польское orbita из латинского orbit Влкругооборот, дорогаВ».

Пейзаж тАУ через французское paysage от латинского pagensis ВлсельскийВ».

Планетарий тАУ через польское planeta из латинского planeta ВлблуждатьВ».

Регулировать тАУ от латинского regularis ВлправильныйВ» от regula ВлправилоВ».

Режим тАУ через французское regime от латинского regimen Влуправление, правлениеВ».

Результат тАУ через французское resultat от лалинского resultare тАЬотдаватьсятАЭ. Результат буквально тАУ отдача.

Рекомендация тАУ от латинского recomendare ВлрекомендоватьВ» от mandare ВлпоручатьВ».

Рецензия тАУ от латинского recensere Влосматривать, оцениватьВ».

Санаторий тАУ через немецкое Sanatorium от латинского sanatorium Влместо леченияВ» от sanare ВллечитьВ» или sanus ВлздоровыйВ».

Терраса тАУ от латинского terra ВлземляВ».

Территория тАУ от латинского terra ВлземляВ».

Трибуна тАУ через французское tribune от латинского tribuna.

Фантастика тАУ от латинского phantazomai Влпоявляться, показыватьсяВ».

Фестиваль тАУ от латинского festivus Влпраздничный, веселыйВ» от festa ВлпраздникВ».

Фонтан тАУ через итальянский язык, где слово fontana произошло от латинского fons Влисточник, ключВ».

Шоссе тАУ через французское посредничество, где слово chaussee восходит к латинскому calciata (via) тАУ Влусыпанная известнякомВ» (дорога), производного от cals ВлизвестнякВ».

Экзамен тАУ от латинского examinare Влпроверять знанияВ».

6 класс

Автобиография тАУ от латинского слова biographia, которое восходит к греческому bio ВлжизньВ» и grapho ВлпишуВ».

Авторитет тАУ через немецкое Autoritat из латинского auctoritas Влвласть, силаВ».

Архитектура тАУ через польское architektura от латинского architectura.

Геолог тАУ из латинского geos ВлземляВ» и logos ВлучениеВ».

Идеал тАУ через французское ideal от латинского idea.

Инженер тАУ от латинского ingenium Влостроумное изобретениеВ».

Инициатива тАУ от латинского initium ВлначалоВ».

Квартал тАУ из латинского quartus тАЬчетвертыйтАЭ.

Коллега тАУ из латинского collega.

Лаборатория тАУ от латинского laborare ВлработатьВ».

Легендарный тАУ от латинского legere ВлчитатьВ».

Литература тАУ от латинского litera ВлбукваВ». Литература буквально тАУ письмена.

Металлический тАУ из немецкого языка, где слово Metall восходит к латинскому metallum Влметалл, рудаВ».

Минута тАУ от латинского minuta Влмаленькая, незначительнаяВ» от minuere ВлуменьшатьВ».

Момент тАУ от латинского momentum ВлмоментВ», суффиксально производного от moveo ВлдвигаюВ».

Профессия тАУ через французское profession от латинского profeteri Влговорить публичноВ».

Профессор тАУ от латинского profateor ВлпреподаюВ».

Сезон тАУ через французское saison от латинского sationis Вл

Вместе с этим смотрят:


WEB-дизайн: Flash технологии


РЖiрархiчна структура управлiння фiзичною культурою i спортом в Хмельницькiй областi у м. КамтАЩянець-Подiльському


РЖгровi прийоми навчання на уроках хiмii


РЖгрова дiяльнiсть в групi продовженого дня


РЖдеi народностi педагогiчноi науки та християнськi погляди на виховання у пам'ятках Киiвськоi Русi