Стратегiя ввiчливостi в англiйськiй мовi та шляхи оволодiння нею на початковому етапi в середнiй школi




Змiст

Вступ

Роздiл 1. Теоретичне обТСрунтування проблеми навчання мовноi ввiчливостi в англiйськiй мовi

1.1 Поняття "ввiчливiсть". Змiст i чинники, що впливають на його розвиток

1.2 Засоби, методи i прийоми навчання ввiчливостi на уроках англiйськоi мови

1.3 Педагогiчнi та психологiчнi аспекти формування мовноi ввiчливостi як компонента iншомовного навчання

Роздiл 2. Дослiдно-експериментальна робота

2.1 Особливостi формування знань, умiнь i навикiв для розвитку мовноi ввiчливостi в англiйськiй мовi (мета, завдання, методика, результати, констатуючого експерименту)

2.2 Система знань, необхiдних школяру для розвитку у нього мовноi ввiчливостi (мета, завдання, методика, результати, формуючого експерименту)

2.3 Ефективнiсть розробленоi системи навчання (мета завдання, методика, результати, контрольного експерименту)

Роздiл 3. Висновки i педагогiчнi рекомендацii

Висновок

Список використаноi лiтератури

Додатки


Вступ

Актуальнiсть теми.

Сучасний мiжнародний стан, економiчна i полiтична iнтеграцiя обумовлюють залучення все зростаючого числа фахiвцiв в рiзних галузях науки i технiки в безпосереднi здiйснення мiжнародних науково-технiчних зв'язкiв, що супроводжуються значним зростанням i розширенням культурних i дiлових контактiв, - все це пред'явило своi вимоги до характеру володiння iноземною мовою i мовним ввiчливiстю, i тим самим детермiнувало деякi принципи i параметри нових методiв навчання, зокрема, iноземним мовам.

Умови iншомовного спiлкування на сучасному свiтi, коли iноземна мова i засобом спiлкування, пiзнання, здобуття i накопичення iнформацii, зумовили необхiднiсть володiння всiма видами мовноi дiяльностi: мовним ввiчливiстю i розумiнням на слух мови на данiй iноземнiй мовi, а також правилами мовного ввiчливостi, читанням i листом.

Таким чином, актуальнiсть справжньоi роботи обумовлена необхiднiстю адекватного опанування англiйського мовного ввiчливостi в процесi загальноосвiтнього навчання в умовах середньоi школи.

Рiвень адекватностi володiння тим або iншим видом мовноi дiяльностi перевiряiться безпосередньо в практицi iншомовного спiлкування, при читаннi автентичноi i високозмiстовноi лiтератури за фахом, при обмiнi письмовою iнформацiiю у виглядi статей, книг, анотацiй до них, тез для конференцiй, дiлових паперiв i так далi

При опануваннi iноземноi мови в рамках середньоi загальноосвiтньоi школи викладачi стикаються з проблемою невiдповiдностi використовуваних методiв навчання з сучасними вимогами до опанування iноземноi мови. Часто "випробування практикою" заставляi поставити пiд сумнiв правильнiсть екзаменацiйноi оцiнки по iноземнiй мовi в середнiй загальноосвiтнiй школi, оскiльки, не дивлячись на якiсно новi, досить конкретнi вимоги до рiвня володiння iноземною мовою, iспити як i ранiше орiiнтованi на традицiйний або який-небудь iнший метод навчання, де знанням про мову надаiться бiльше значення, чим умiнням i навикам в самiй мовi, i де володiння усною мовою носить вторинний пiдлеглий характер, а не i умовою створення iнших мовних навикiв: навику читання i листа.

У зв'язку з цим, метою справжньоi роботи i розробка концепцii комплексу вправ для навчання мовноi ввiчливостi на уроках англiйськоi мови.

Для реалiзацii поставленоi мети в справжнiй дипломнiй роботi вирiшуватимуться наступнi завдання:

- аналiз англiйського мовного ввiчливостi, як виду мовноi дiяльностi;

- аналiз труднощiв при навчаннi мовноi ввiчливостi;

- розкриття психофiзiологiчних характеристик що вчаться 6-7 класiв загальноосвiтньоi школи;

- формулювання цiлей i розкриття вмiсту навчання мовноi ввiчливостi;

- розкриття вимог до структури i вмiсту комплексу вправ для навчання мовноi ввiчливостi;

- розробка i експериментальний вiдробiток концепцii комплексу вправ.

Участь в спiлкуваннi передбачаi опанування усноi мови на iноземнiй мовi, тобто створення навику. На вiдмiну вiд аудiювання, власне мовний ввiчливiсть не пред'являi настiльки високих вимог до об'iму словника, об'iму мовного матерiалу як умови, що забезпечуi реалiзацiю цього навику. Проте досить жорстко встановлюiться об'iм необхiдного мiнiмуму словарного i взагалi мовного матерiалу, яким повинен оволодiти виучуваний для повноцiнноi участi його як особи в процесi спiлкування. Цей мiнiмум, окрiм словарного i граматичного матерiалу мови, передбачаi опанування цiлого ряду основних екстралiнгвiстичних засобiв даноi мови, як, наприклад, абсолютний темп мови, характер пауз (iх тривалiсть i розмiщення), а так само жестомiмiчнi особливостi даноi мови.

Що стосуiться граматичних явищ мови, то всi вони знайшли вiддзеркалення в курсi. При iх введеннi дотримуiться той же принцип: мовна достовiрнiсть (застава, видочасовi форми, артикль), смислова протилежнiсть i можливiсть проiлюструвати ii на матерiалi уроку.

Особливе значення в iнтенсивному курсi навчання набуваi питання розподiлу учбового матерiалу в часi. Воно визначаiться i регулюiться цiлим рядом чинникiв рiзноi природи: дидактичними, методичними, психологiчними, соцiопсихологiчними. Всi цi чинники однаково важливi, взаiмозв'язанi i пiдпорядкованi завданням навчання.

В процесi справжньоi роботи будуть розкритi принципи мовного ввiчливостi як виду мовноi дiяльностi, проаналiзованi сучаснi методи навчання англiйському мовноi ввiчливостi в школi, дослiдженi iх достоiнства i недолiки, розглянутi психофiзiологiчнi характеристики учнiв 6-7 класiв, якi повиннi враховуватися в процесi iх навчання англiйськiй мовi. На пiдставi теоретичних узагальнень розроблена концепцiя комплексу вправ по навчанню мовноi ввiчливостi на уроках англiйськоi мови що вчаться 6-7 класiв загальноосвiтнiх шкiл.

Соцiально-психологiчна значущiсть проблеми зумовила вибiр теми дослiдження тАУ " Навчання мовноi вiчливостi на уроках англiйськоi мови" i визначила його обтАЩiкт тАУ процес навчання i виховання вiчливостi учнiв.

Предмет дослiдження тАУ особливостi формування знань, умiнь i навикiв для навчання англiйському мовного ввiчливостi i вiчливостi.

Мета дослiдження тАУ визначення сутностi процесу вiчливостi виховання учнiв, виявлення недолiкiв у його органiзацii та обгрунтування практичних заходiв з iх усунення.

Наукова новизна роботи полягаi у тому, що в нiй визначено та обгрунтовано критерii навчання вiчливостi та деякi методичнi поради щодо ii навчання i виховання.


Роздiл 1. Теоретичне обгрунтування проблеми навчання мовноi вiчливостi в англiйськiй мовi


1.1 Поняття "ввiчливiсть". Змiст i чинники, що впливають на його розвиток

Що таке ввiчливiсть? Поняття це фiлософське, етичне. "Ввiчливiсть сукупнiсть правил поведiнки, що стосуються зовнiшнього прояву вiдношення до людей (поводження з тими, що оточують, форми звернення i вiтань, поведiнка в суспiльних мiсцях, манери, одяг). У цьому визначеннi мiститься вказiвка на зовнiшнiй прояв вiдношення до людей. Проте зовнiшнiй прояв, як правило, вiдображаi внутрiшню суть стосункiв, якi в iдеалi мають бути взаiмно доброзичливими. Ввiчливiсть визначаi поведiнку будь-якоi людини. Це не лише тi правила, яким необхiдно слiдувати за столом або в гостях, це взагалi всi норми людських взаiмин. За допомогою таких з дитинства засвоiних правил регулюються взаiмодii з тими, що оточують" [3].

Одне з найбiльших досягнень людства i найбiльших задоволень людини спiлкуватися з собi подiбними. Важливих цiлей в спiлкуваннi людинi допомагаi досягти мовний ввiчливiсть. Пiд мовним ввiчливiстю слiд розумiти виробленi суспiльством правила мовноi поведiнки, обов'язковi для членiв суспiльства, нацiонально специфiчнi, стiйко закрiпленi в мовних формулах, але в той же час iсторично мiнливi. Наше суспiльство, ще в багато чому що не прийшло до норм гуртожитку, вже вiдчуло потребу в культурi поведiнки i спiлкування. Раз у раз зустрiчаються оголошення, повiдомлення, реклама про те, що в лiцеях, коледжах, гiмназiях, школах вiдкриваються факультативи з назвами "Ввiчливiстю", "Дiловий ввiчливiсть", "Дипломатичний ввiчливiсть", "Ввiчливiсть дiлового спiлкування" i так далi Це пов'язано з потребою людей пiзнати, як потрiбно поводитися в тiй або iншiй обстановцi, як правильно встановлювати i пiдтримувати мовною, а через нього i дiловий, дружнiй i так далi контакт.

Мовний ввiчливiсть важливий елемент культури народу, продукт культурноi дiяльностi людини i iнструмент такоi дiяльностi. Мовний ввiчливiсть i складовою частиною культури поведiнки i спiлкування людини. У виразах мовного ввiчливостi зафiксованi соцiальнi стосунки тiii або iншоi епохи. Будучи елементом нацiональноi культури, мовний ввiчливiсть вiдрiзняiться яскравою нацiональною специфiкою. Специфiка вiтань i всякого роду iнформувань при зустрiчi у рiзних народiв дуже цiкава.

Англiйський мовний ввiчливiсть - це сукупнiсть спецiальних слiв i виразiв, що надають ввiчливу форму англiйськоi мови, а також правила, згiдно яким цi слова i вирази вживаються на практицi в рiзних ситуацiях спiлкування.[8]

Майстерне володiння мовним ввiчливiстю i ознака вихованоi людини, а вихованiсть, так само як i iншi достоiнства особи, високо цiнуiться в порядному суспiльствi. Англiя i iншi англомовнi краiни не зазнали тих iсторичних катастроф, якi припали на долю Росii, тому англiйський мовний ввiчливiсть маi давнi i дуже авторитетнi традицii - всяке вiдхилення вiд мовного ввiчливостi сприймаiться як прояв невихованостi або як навмисна грубiсть. Так, наприклад, якщо молодий англiiць шукаi заступництва у впливовоi особи i в спiлкуваннi з впливовою особою порушить норми мовного ввiчливостi, то, найiмовiрнiше, молодий англiiць не отримаi бажаного заступництва, що може чутливо позначитися на його кар'iрi, яка, втiм, може i зовсiм не вiдбудуться унаслiдок небажання впливовоi особи мати справу з невихованою людиною, за яку нi перед ким не можна поручитися.

Англiйський мовний ввiчливiсть важливий не лише для самих англiйцiв, але i для тих, що всiх вивчають англiйську мову як iноземний. Англiйський мовний ввiчливiсть своiрiдний i маi власнi правила i норми, якi деколи iстотно розходяться з правилами i нормами, наприклад, росiйського мовного ввiчливостi. Це наводить до того, що дуже культурна росiйська людина може здатися неввiчливою серед англiйцiв, якщо вiн, спiлкуючись з ними на англiйському, не володii англiйським мовним ввiчливiстю.

Точно також i англiйський джентльмен може здатися неввiчливим в спiлкуваннi росiйською мовою з культурними росiянами, якщо вiн не виучений росiйському мовноi ввiчливостi.

Мовний ввiчливiсть додаi мовi ввiчливостi незалежно вiд ii змiсту. З iншого боку, розумна i вмiстом корисна мова справить неприiмне враження на слухачiв, якщо що виголошуi цю промову грубо порушить мовний ввiчливiсть по вiдношенню до ним. Тому зусилля по вивченню англiйськоi мови виявляться не марними, якщо вивчаюча англiйська мова не лише навчиться на нiм добре висловлюватися, але i навчиться бути ввiчливим i приiмним в спiлкуваннi з тими людьми, мову яких вiн взявся вивчати. Не буде перебiльшенням сказати, що англiйський мовний ввiчливiсть (втiм, як мовний ввiчливiсть всякоi iншоi мови) - це одна iз складових сил великого мистецтва подобатися i розташовувати до себе людей.

Отже, англiйський мовний ввiчливiсть маi велике практичне значення i з цiii причини заслуговуi на спецiальне i уважне вивчення i постiйне в нiм вдосконалення.

У англомовноi суспiльствi мiж культурними людьми спiлкування ведеться на трьох рiвнях ввiчливостi - офiцiйному, нейтральному i фамiльярному. Кожному рiвню ввiчливостi вiдповiдаi свiй власний стиль мови i тому всi ввiчливi слова i вирази можуть бути класифiкованi за стилiстичною ознакою i, вiдповiдно, вiднесенi до офiцiйного, нейтрального i фамiльярного стилiв мови.[12]

На офiцiйному рiвнi ввiчливостi ведеться ввiчливе спiлкування в офiцiйнiй обстановцi, коли переважне значення маi нi вiк, стать або особистi якостi, а соцiальне положення спiвбесiдникiв i iхньоi посади. Офiцiйний рiвень ввiчливостi i нормою в установах, органiзацiях, дiлових колах, у сферi освiти, охорони здоров'я, обслуговування i так далi Соцiальна обумовленiсть вчинкiв, подiв i намiрiв спiвбесiдникiв виражаiться в стилi iх мовноi поведiнки, яка оформляiться iнакше, нiж мовна поведiнка в домашнiй обстановцi, приятельському крузi або при випадковому спiлкуваннi з незнайомою людиною. Вiдхилення вiд офiцiйного рiвня ввiчливостi в офiцiйнiй обстановцi сприймаiться як явна неповага до спiвбесiдника i може привести спiвбесiдникiв до конфлiкту i навiть розриву iх офiцiйних стосункiв. Тому треба строго дотримуватися офiцiйного рiвня ввiчливостi там, де вiн необхiдний i передбачений ввiчливiстю.

На нейтральному рiвнi ввiчливостi здiйснюiться ввiчливе спiлкування мiж незнайомими людьми, а також мiж тими знайомими людьми, якi не знаходяться в офiцiйних або фамiльярних стосунках.

Фамiльярний рiвень ввiчливостi характерний для спiлкування в родинному i родинному крузi, а також мiж друзями i приятелями.

Пояснимо наявнiсть рiвнiв ввiчливостi i стилiв мови прикладами. Передбачимо, що у англiйця зупинився годинник, i вiн вимушений уточнити час. Звертаючись до приятеля, англiiць запитаi:

- What time is it Tom? - Котра Година, Том?

Питання "What time is it?" вiдповiдаi фамiльярному стилю мови i доречний на фамiльярному рiвнi ввiчливостi - в сiм'i, в родинному крузi, мiж друзями i приятелями.

Ввiчливий на фамiльярному рiвнi ввiчливостi, це питання - "What time is it?", недостатньо ввiчливий, а iнколи i грубий на нейтральному рiвнi ввiчливостi, коли англiiць поводитиметься з цим питанням не до приятеля, а до незнайомого перехожого.[22]

До незнайомого перехожого слiд поводитися з ввiчливим проханням:

- Excuse me, could you tell me the time, please? - Даруйте, ви не могли б сказати котра година, будьте люб'язнi!

Ввiчливе прохання: "Excuse me, could you tell me the time, please?" тАУ вiдповiдаi нейтральному рiвню ввiчливостi i нейтральному стилю мови, але на фамiльярному рiвнi ввiчливостi, в родинному або приятельському крузi, прохання "Excuse me, could you tell me the time, please?" здасться неприродною по тону або искусственно- пихатою.

У офiцiйнiй обстановцi, на офiцiйному рiвнi ввiчливостi, питання про час може бути абсолютно недоречне, якщо, наприклад, пiдлеглий увiйде до кабiнету до начальника лише за тим, аби уточнити у нього час. Проте i на офiцiйному рiвнi ввiчливостi питання про час можливе, якщо, наприклад, начальник запропонуi пiдпорядкованим звiрити годинник для того, щоб злагоджено дiяти за планом, який розписаний по хвилинах.

Ще приклад. Взимку, в ожеледицю, жiнка посковзнулася i впала. Залежно вiд того, хто допомiг iй пiднятися - полiцейський, муж або випадковий перехожий - вiдповiдними i будуть зверненi до неi мови:

- Are you all right, madam? - ввiчливо довiдаiться полiцейський.

- Are you all right, darling? - потурбуiться дбайливий муж.

- Are you all right? - з участю запитаi незнайомий перехожий.

У приведенiй ситуацii, всi три особи - полiцейський, муж i перехожий тАУ запитали б жiнку про одне i те ж, але звернулися б до неi по-рiзному:

Madam - це офiцiйна форма звернення, споживана на офiцiйному рiвнi ввiчливостi i вiдповiдна офiцiйному стилю мови.

Darling - це фамiльярна форма звернення, вiдповiдна фамiльярному рiвню ввiчливостi i фамiльярному стилю мови. Спiвчутливе питання "Are you all right?", доречно звернений до незнайомоi людини, служить також i формою звернення до нього. Питання "Are you all right?" вiдповiдаi нейтральному стилю мови i i ввiчливим, якщо доречно заданий, на нейтральному рiвнi ввiчливостi.[17]

По наведених прикладах видно, що дуже поважно навчитися говорити рiзними стилями мови, а для цього необхiдно знати i помiчати вiдмiнностi мiж ними.

Активiзацiя пiзнавальноi дiяльностi що вчаться на уроцi вiдбуваiться за рахунок постановки комунiкативно-пiзнавальних завдань i iх рiшення що вчаться. Виходячи з чотирьох основних функцiй спiлкування (комунiкативно-пiзнавальна, комунiкативно-регулятивна, афектний - комунiкативна або цiннiсно-орiiнтацiйна, конвенцiональна), РЖ.Л. Бiм видiляi чотири основних, узагальнених типа комунiкативних завдань i по декiлька конкретизованих типiв КЗ усерединi кожного з них.[4]

Основнi цiлi (функцii) iншомовного спiлкуванняОсновнi узагальненi типи КЗКонкретизованi тванi КЗ
ПiзнавальнаРЖнформування

тАв Запитати iнформацiю

тАв Повiдомити iнформацiю

тАв Пiдтвердити

тАв Заперечити

тАв Описати явище, процес

РегулятивнаСпонука

тАв Виразити прохання

тАв Радити не..

тАв Забороняти

тАв Пояснювати

Цiннiсний - орiiнтацiйна

ВаВисловлювання думки

(оцiнки)

тАв Виражати вiдчуття: радiсть, бажання, засмучення

тАв Розповiсти

тАв Схвалювати

тАв Хвалити

тАв Критикувати

тАв Переконувати

Конвенцiональна (мовний ввiчливiсть)Встановлення контакту

тАв Робити звернення.

тАв Вiтати

тАв Поздоровляти

Вместе с этим смотрят:


WEB-дизайн: Flash технологии


РЖiрархiчна структура управлiння фiзичною культурою i спортом в Хмельницькiй областi у м. КамтАЩянець-Подiльському


РЖгрова дiяльнiсть в групi продовженого дня


РЖнновацiйнi методи навчання на уроках зарубiжноi лiтератури


РЖнтенсифiкацiя навчального процесу у вищiй школi